"It is the capital city of the district."

Překlad:Je to hlavní město oblasti.

May 14, 2016

11 komentářů

Řazení od nejlepšího příspěvku

https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

proc nemuze byt To je hlavni mesto teto oblasti? Dekuji

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Protoze to by bylo "It is the capital city of this district".


https://www.duolingo.com/profile/ankolif

mam podobny dotaz district je v Hunger Games překládán jako kraj?? Kraj je zrovna tak územní celek s urcitou samosprávou stejne jako okrsek nebo oblast... neni tim myslena krajina ale oblast s určitými pravomocemi stejne okres...


https://www.duolingo.com/profile/Ivana681011

Když je capital hlavní město,proč je tam ještě city?


https://www.duolingo.com/profile/BohumilaFr

Preklad "je to hlavni mesto v kraji" nelze?


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

"je to okresní město" nebo je správný překlad, protože "district" v anglosaských zemích je správní celek právě na úrovni našich okresů. Pro Británii se dá zjednodušeně říct, že kraj=county (hrabství, viz starší koncovka -shire znamenající doslova kraj), okres=district. Z tohoto dělení také pochází zkratka DC pro hlavní město USA. Znamená to District of Columbia, neboli město Washington je zároveň také okresem státu Maryland, název Columbia pochází z dob bojů za nezávislost, kdy se hledalo jméno pro nově vznikající stát, dnešní USA


https://www.duolingo.com/profile/Tonda623910

nestačí pouze capital jako hlavní město


https://www.duolingo.com/profile/Suchan4

to je hlavní město této oblasti - proč nemůže být ????


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Zde je hlavní město jako capital city , v jiné lekci jen jako capital , podle čeho se dá poznat co je zrovna požadováno? Děkuji

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.