1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Pourquoi a-t-elle autant de …

"Pourquoi a-t-elle autant de vêtements ?"

Traducción:¿Por qué tiene tanta ropa?

January 22, 2014

61 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fernando.m132

¿Qué pinta la "t" en la frase? eso sería como decir "ella te tiene", ¿no? je ne comprend pas!!


https://www.duolingo.com/profile/OmarFlores

Para formular preguntas con la tercera persona mediante la inversion del verbo y sujeto se debe colocar una t entre estos cuando el verbo acaba en vocal y el sujeto empieza con vocal -es una regla-, para evitar el sonido de las dos vocales consecutivas (cacofonia se llama creo, que alguien me corrija el nombre exacto ). Ejemplos :

A-t-elle une robe ?

Va-t-on à la campagne ?

Est-il un garçon ? . Aca no se coloca la t porque el verbo no termina en vocal


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"cacofonia se llama creo, que alguien me corrija el nombre exacto"
-> "hiatus"
:)


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Hiatus, hiato o Adiptongo. El hiato es cuando dos vocales se encuentran juntas pero están en diferentes sílabas. Ésto es, se producen cuando dos vocales que forman diptongo o triptongo se encuentran en diferentes sílabas. El hiato se puede dar cuando dos vocales fuertes están juntas.También se da cuando una vocal débil lleva acento ortográfico y le procede una vocal fuerte.
Mientra que la cacofonía es la repetición de fonemas, o la pronunciación de una palabra que al unirse con otra dentro de la misma oración resulta molesta. Ejm. Un lapso de tiempo. El corredor corre rápido.


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

. ¿"Lapso de tiempo", una cacofonía? ¡Nada que ver!: es un pleonasmo. .


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

"Hiato" en español?


https://www.duolingo.com/profile/MaraRafael5

El hiato se da dentro de una misma palabra, no por la unión de dos palabras. En este sentido es cacofonía.


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 937

Hola MaraRafael5, tienes razón, el hiato se forma en una misma palabra, aunque en sílabas distintas, por ejemplo: toalla, teatro, chiíta.

Y como muy bien dices, la cacofonía es la repetición de sonidos en palabras contiguas, por ejemplo: "yo lo coloco", "yo loco loco", "como poco coco".


https://www.duolingo.com/profile/OdRosario

Sonaría como el hiato español pero no es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

. 1) El idioma "español" no existe, malgré la Academia. 2) En castellano, los signos de exclamación e interrogación abren y cierran (superioridad que tiene sobre los demás idiomas y que debemos procurar que no se pierda). Bueno: algunos gallegos dicen que su idioma también tiene esa particularidad, pero otros la niegan. .


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

Mal: la pregunta se refería a cómo se llama el sonido ingrato causado, en este caso, por dos vocales seguidas pertenecientes a distintas palabras. Y, para algunos, eso representa una combinación cacofónica.


https://www.duolingo.com/profile/VeroGarcia012

Graciassss mas claro ypreciso no canta un gallo. :)


https://www.duolingo.com/profile/elvarains

Merci beaucoup!


https://www.duolingo.com/profile/Andi_MaPe

¡Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/CRISTHIANB81340

En el segundi ejemplo no entiendo a que pronombre se refiere, por favor me explica


https://www.duolingo.com/profile/Laurichi_12

On=nosotros. Con este pronombre se utiliza siempre la tercera persona del singular. Por eso es « on va » y no « on allons ».


https://www.duolingo.com/profile/Lorien

¿Por qué la traducción: "¿Por qué tiene ella tantas vestimentas?" no sería correcta?


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

Vêtement - Ropa.

Vêtements - Vestimenta (Vestimentas).

"Vestimenta" (como sustantivo colectivo singular) se traduce como el plural de 'vêtement' en francés.

http://www.wordreference.com/esfr/vestimenta


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

Más aún: la traducción que no menciona que se refiere a una mujer omite un dato que sí daba el original.


https://www.duolingo.com/profile/CaD23

La -t- sólo está para mejorar la pronunciación, se necesita cuando el verbo (en este caso "a") termina con vocal y el sujeto comienza con una (elle).

De manera que queda "a-t-elle"

Y también se usa en inversión (cuando el sujeto va antes que el verbo).


https://www.duolingo.com/profile/CaD23

Y no confundan con la contracción de alguna palabra, siempre va a quedar "-t-" si es de esta "t" de la que hablamos,

-t' por ejemplo, ya es otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/jarariv

Porqué no sería "des vètements"?


https://www.duolingo.com/profile/CayianIvan

Porque cuando se refiere a cantidad se usa el "de".


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

Hace referencia a un sustantivo colectivo en singular en este caso, por lo que es incontable. Ergo, se utiliza la forma singular del artículo partitivo.


https://www.duolingo.com/profile/ToneE3

¿Que dijo? Jaja ;)


https://www.duolingo.com/profile/Adrianovsky4376

habrá que quitársela ni modo :$


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

. El ejercicio da también como respuesta correcta "¿Por qué tiene tanta ropa?", lo cual está mal, porque omite uno de los datos del original: que se refiere a una mujer. .


https://www.duolingo.com/profile/CASTRO.ERIC

vêtements = vestimentas


https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

¿Autant siempre va seguida del "de"?


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

Si sigue de un nombre (haciendo funciones de adjetivo), sí. Aunque me chirría un poco, porque 'autant de' se utiliza para hacer comparaciones (Ex: J'ai autant de cahiers que toi). Normalmente, se utiliza en estos casos 'tant de' o 'tellement de'.


https://www.duolingo.com/profile/jorgecl94

Prendas no es lo mismo que ropas?


https://www.duolingo.com/profile/alejandro.manco

Alguien podría indicarme como es la estructura al realizar preguntas, me confundes otros ejercicios. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaPozoRuiz

Por qué tiene ella tantas vestimentas? también es una traducción válida pero la toma como errónea


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

Vêtement - Ropa.

Vêtements - Vestimenta (Vestimentas).

"Vestimenta" (como sustantivo colectivo singular) se traduce como el plural de 'vêtement' en francés.

http://www.wordreference.com/esfr/vestimenta


https://www.duolingo.com/profile/GarcaOrtiz1

"¿Por qué tiene ella tantas vestimentas?" me la ha puesto como incorrecta. Pienso que es una traducción 100% equivalente a las propuestas.


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

Vêtement - Ropa.

Vêtements - Vestimenta (Vestimentas).

"Vestimenta" (como sustantivo colectivo singular) se traduce como el plural de 'vêtement' en francés.

http://www.wordreference.com/esfr/vestimenta

Es posible que se deba a esto :)


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro215918

¿Cual es la diferencia entre "Autant" y "Tant"?


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

"Tant" se utiliza con (1)oraciones exclamativas (actuando como adverbio, acompañando al verbo) o (2)en oraciones comparativas con consecuencia o con intensidad con consecuencia (actuando como adjetivo, anteponiéndose al nombre seguido de un de).

Ex (1): Je dois étudier tant!

Ex (2): J'ai tant de poissons que je dois tirer-en un

Autant se utiliza en comparaciones simples, (1)seguido de la preposición de si acompaña a un nombre (actuando como adjetivo) o (2)seguido de que si actúa como adverbio acompañando al verbo. (3)También puede utilizarse para indicar simplemente una gran cantidad de algo, o señalar un grado elevado de algo, como es el caso del ejemplo de la frase que concierne. Ayuda a entender estos tres casos esta definición en el diccionario online Linter.

Ex (1): Il a autant de problèmes qu’avant.

Ex(2): Il pleut autant qu’hier.

Para más información, te dejo el siguiente link donde se discierne también con el uso de tellement y si


https://www.duolingo.com/profile/pericotorno

no nos da por valido :por que ella tiene tanta ropa? si la frase nos pregunta hacia ella .


https://www.duolingo.com/profile/AngeMadrig

Autant se utiliza de la misma manera para "tantas (os)" con el significado de "misma cantidad" como para "tantas (os)" con el significado "demasiadas (os)?


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

Si en francés indica el sexo, en castellano no debe omitir ese detalle, porque sería una traducción parcial, incompleta.


https://www.duolingo.com/profile/Carolina475559

No entiendo por qué estaría mal la inclusión del sujeto: "Por qué ella tiene tanta ropa"


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

Mi respuesta es correcta (no pretendan enseñarme castellano a mí), y debió ser aceptada: "¿Por qué tiene tanta ropa ella?".


https://www.duolingo.com/profile/maggi1201

supongo que si


https://www.duolingo.com/profile/Bubi-Infante

Puse vestimenta y me lo puso mal...


https://www.duolingo.com/profile/consueloe21

tantos trajes es sinónimo de tantos vestidos o tanta ropa.Los tres significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/SarabMusaf

Que lio dios mío


https://www.duolingo.com/profile/BrianRicha297636

por q tiene ella ropa es lo mismo no se por q me pone mal


https://www.duolingo.com/profile/dimixiv

tantas vestimentas no?


https://www.duolingo.com/profile/Hilda804923

Por que dan error di me lo ponen en francés para traducir ?


https://www.duolingo.com/profile/LauraDuque331231

Porque ests msl mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/666sarita666

por que tiene tanta ❤❤❤❤❤❤ en la cara, me dice que no es correcto :S


https://www.duolingo.com/profile/Adrianovsky4376

Por qué tan angrybird my sarita


https://www.duolingo.com/profile/hernanperezg

también se puede decir: "porqué" sin separar las palabras.(por qué)


https://www.duolingo.com/profile/OdRosario

Porque no es lo mismo decir "porqué" que "por qué".

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.