"Sieht aus, als ob wir wenden."

Traduction :Il semble que nous faisons demi-tour.

May 14, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Oo6wUPhA

La phrase française est fausse. Le subjonctif présent devrait être employé: "Il semble que nous fassions demi-tour". Impossible à signaler, car l'entrée adaptée n'existe pas pour cet exercice.

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

Pas si catégorique! Suivi du subjonctif, il indique une possibilité, une éventualité dont on n'est pas certain. Mais si l'on se rend bien compte que l'on est en train de faire demi-tour, pour atténuer la constatation (donc, peut-être, le reproche), on dira alors "Il semble que nous faisons demi-tour". Personnellement, je dirais même "Il semblerait que nous faisons demi-tour". La proposition de Duo est donc correcte, mais il devrait aussi accepter le subjonctif (peut-être le fait-il, je n'ai pas essayé), quoique ça semble un peu bizarre de s'en rendre compte sans qu'on en soit certain!

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/Zoharion

Littéralement : Paraît, comme si nous tournons

=> il semble que nous tournions (c'est du subjonctif).

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

Le subjonctif n'est pas du tout obligatoire dans le cas présent.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/sembler/71945/difficulte

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/Guillaume182900

Les allemands n'ont ils pour exprimer un demi-tour rien d'autre que wenden ou la traduction vient du contexte ?

October 10, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.