"You are from America"

الترجمة:أنتن من أمريكا

May 15, 2016

9 تعليقات


https://www.duolingo.com/profile/SadiqAlman

You are تستخدم للمفرد وللمثنى وللجمع مع العلم انه في النجليزية المثنى هو جمع وما عدهم حاجة اسمها مثنى انما يعتبروه نوع من الجمع


https://www.duolingo.com/profile/MolhamDad

في اغلاط كثيرة في الترجمة


https://www.duolingo.com/profile/khalaf425217

You=انتyou=انتيyou=انتمyou=انتن ....تستخدم حسب الجملة يعني اذا لم ترى انت او انتي او انتم طبعآ سوف تأخذ انتن.


https://www.duolingo.com/profile/NajiS.M0

كيف نعرف ان هذه صيقة المثنى او الجمع؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ نورونا


https://www.duolingo.com/profile/Mourtaja

كيف سنعلم أنها مثنى . أرجوا التعديل .


https://www.duolingo.com/profile/NasrallahJ

You are يعني انت ليس انتن


https://www.duolingo.com/profile/qw221

كيف انتن....مش انت


https://www.duolingo.com/profile/bebo532192

فيها غلط كبير ف تشابه المعني


https://www.duolingo.com/profile/S6o_07

هي تقريبا على حسب الموقف اذا كنت تقولها لبنتين ترجمتها انتن اذا كنت تقولها لولدين ترجمتها انتم وكذا على حسب الزمان والمكان اللي انت تستخدمها فيه

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.