"I am eating at the table."

Translation:Ich esse am Tisch.

January 26, 2013



My answer was, "Ich esse auf dem Tisch," but it was still wrong. This should be fixed because 'an' is for objects that stand straight up like walls and poles, while 'auf' is used for flat surfaces, like harbors or tables. For example, when one is standing at a streetlight, one says, "Ich stehe an der Ampel"; however, when they say they're standing on the street, one says, "Ich stehe auf der Stra├če."

February 25, 2014


So you're saying you eat on the table instead of at the table?

May 31, 2014


Though my answer was "Ich esse am Tisch" and that was correct, I was wondering if it is also valid to say: "Ich esse im Tisch." Any ideas on that?

January 26, 2013


"Ich esse im Tisch" means "I'm eating in the table". Of course, that doesn't make any sense.

January 26, 2013


Ahhh OK thanks a lot for clarify that one!

January 26, 2013


What about "Ich esse gerade am Tisch?" Why is it wrong?

November 12, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.