"The countryside is a beautiful place."

Translation:Mae cefn gwlad yn lle hardd.

May 15, 2016

This discussion is locked.

  1. Why is it "cefn gwlad" (without an article) instead of "Y cefn gwlad" (THE countryside)? 2. Why is it "YN lle hardd"? Wouldn't this mean "IN a beautiful place"?

  • 2923

It should be 'Y cefn gwlad' and with the verb 'Mae'r cefn gwlad' = the countryside is

The second part is acting as an adjective describing the subject (the countryside) as 'a beautiful place' so we need the link 'yn'


'in a place, in some place, in place' (non-specific) - mewn lle

  • Dw i'n moyn cael fy nghladdu mewn lle llonydd - I want to be buried in a quiet/peaceful place (mewn => in any quiet place)
  • Dw i'n moyn cael fy nghladdu yn y fynwent lan y rhiw - I want to be buried in the cemetery up the hill (yn => in a specific place)

  • yn eich lle chi... - in your place..., in your shoes..., in your stead...

  • mewn unrhyw wlad/dref/le - in any country/town/place
  • yng Nhgymru, yn yr Eidal, ym Mangor - in Wales, in Italy, in Bangor
  • diddordeb mewn darllen - an interest in reading (non-specific)
  • diddordeb yn llĂȘn Gymreig - an interest in Welsh literature (specific)
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.