"J'ai raté mon dîner."

Traduzione:Ho toppato la cena.

May 15, 2016

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Mayoune2

perché non è accettato 'ho sbagliato la mia cena" si il cuoco parla ?

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SabineBH

Hai ragione. In francese, j'ai raté mon dîner vuol dire che il cibo che hai cucinato non è buono. È insipido, bruciato, o ha un sapore sinplicemente pessimo. Non vuol dire che hai mancato il bus, e il cibo era cucinato e mangiato senza te.

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariano739416

"Ho saltato cena" senza articolo no dovrebbe essere dato come sbagliato

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Morraf69

C'é un "mon" quindi "la mia cena"

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mimba2

Non ho mira!!

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ameliafili1

Non ho cenato credo sia analogo a ho saltato la cena, che ne pensate?

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EnzoFiguccio

Beh non ho cenato si direbbe: je n'ai pas dîner e che noi italiani generalizziamo sempre :-) cmq credo di si

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

che italiano è "toppato"? Secondo me può andare anche perso

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlfanoRaffaele

Chiarito il senso della frase francese dove "raté" è inteso come quando si "toppa" ad un esame quindi si sbaglia... 《j'ai raté mon dîner》, si dovrebbe tradurre con 《ho toppato la cena》... ma non è comunque immediato.

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Teresa125051

Il verbo toppare non si usa mai

July 29, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.