1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Khi tôi hỏi thì bạn trả lời."

"Khi tôi hỏi thì bạn trả lời."

Translation:When I ask, you answer.

May 15, 2016



Is "When I ask then you answer." not correct?

May 15, 2016


What purpose does 'thì' have in this sentence? Does "Khi tôi hỏi bạn trả lời?" not also mean the same thing?

November 24, 2016


it's just a sentence structure (khi...thì...) that differs from English

November 10, 2017


Can you substitute 'khi nào' above?

April 1, 2018


First word sound like FEE.

April 26, 2018


I don't hear fee. But i am german and we have a "ch"-phoneme similar to the "kh"-phoneme in vm. I can imagine that it must be difficult to hear it or even speak it if you don't have such a phoneme in your original language.

February 25, 2019


This is better translated as "When I ask then you answer." English speakers of simplify the sentence by omitting "then" (and using a comma like a conjunction) but this is a less complete sentence. It actually translates directly.

August 30, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.