O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"O pão é feito por mulheres de manhã."

Tradução:Le pain est fait par des femmes le matin.

2 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

Se fosse no singular, seria: Le pain est fait par femme le matin ou. Le pain est fait par une femmes le matin?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

"par une femme"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mariana814878

normalmente sim, a frase : le pain est fait par femme le matin està errada. A tradução seria: O pão é feito por mulher de manhã, então a ultima frase está certa

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 143

Não entendi esse "des".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

É o plural de une. Se fosse uma só mulher, a frase seria "Le pain est fait par une femme le matin" (O pão é feito por uma mulher de manhã). Como é mais é de uma, então a frase fica "Le pain est fait par des femmes le matin" (O pão é feito por mulheres de manhã). Lembra que o artigo indefinido plural é obrigatório em francês se o substantivo indefinido for plural.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 143

Muito obrigado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lucas846494

Elu não entendi novamente o: le matin, como sendo: de manhã. Por que o 'le' é uma preposição mesmo?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Mariana814878

le:o ; la:a ;Na verdade o l não significa nada na tradução portuguesa.

1 mês atrás