"Ne tirez pas avant mon ordre !"

Traduzione:Non tirate prima del mio ordine!

May 15, 2016

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

"non sparate prima del mio ordine" dovrebbe essere accettato. Non solo "tirer" è la traduzione da vocabolario del verbo "sparare" (oltre che di quello "tirare"), ma la frase è un luogo comune di una moltitudine di film di guerra e di azione.

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fabio885973

Non capisco perché non mi ha accettato "non tirare " e mi scrive nella risposta "non tiri "? Che in italiano suona meno bene. . .

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Presumo perchè il verbo francese non è all'infinito ma un imperativo in seconda persona plurale che puoi intrepretare come un "voi" o un "lei" (forma di cortesia). Quindi o "(voi) non tirate" o "(lei) non tiri". Per essere tradotto con "Non tirare" dovrebbe essere "Ne tirer pas" o, credo, "ne tire pas" che dovrebbe essere la seconda persona singolare dell'imperativo, corrispondente a "(tu) non tirare".

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fabio885973

grazie sei stato di grande aiuto. Adieu

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mattia511968

La frase "Ne tirer pas avant mon ordre" è grammaticalmente scorretta?(provenendo dall'ascolto, è impossibile distinguere "tirer" da "tirez", a meno di scorrettezza grammaticale.)

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/checknorisk

"Ne tirer pas avant mon ordre" È scorretto. Se il verbo fosse all'infinito, la frase si scriverebbe "Ne pas tirer avant mon ordre". In effetti non è possibile distinguere tirer da tirez, suppongo che sia il motivo per il quale c'è una differenza di costruzione tra "ne tirez pas" e "ne pas tirer"

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mattia511968

Grazie mille!

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariacarpi8

ho tradotto esattamente così e mi viene segnato errore! ci deve essere in problema tecnico

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CapJo

La pronuncia di Ordre sembra dire ARBRE

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gaspare472046

La pronuncia dovrebbe essere: "netirèpá aván monordre" e non "netiré pasavant monordre"!

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AttilioMan3

Duo sempre ci mette la ....trappolina.......

September 17, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.