1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This is private information."

"This is private information."

Traducción:Esta es información privada.

May 16, 2016

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GINA511346

Esta informacion es privada. Y su traduccion (Duolingo) es: ESTA ES INFORMACION PRIVADA. Me podrian ayudar en decirme el porque estoy mal???? No se Ingles por eso lo estoy estudiando aqui y en ocasiones me confunde cuando me marca errores como este. Gracias, bue dia.


https://www.duolingo.com/profile/claribel977624

No está mal. A mi me pasó lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/RamonPat

Todo se ve bien, algo estas haciendo mal. A mi me ha pasado que con solo una letra mal me califica error.


https://www.duolingo.com/profile/Richipato1

Ambas traducciones deben ser correctas


https://www.duolingo.com/profile/SusyJuarez6

Exacto no entendí porque lo ponen como error


https://www.duolingo.com/profile/RubenGonza713821

Esta es informacion privada es lo mismo que "Esta informacion es privada"...


https://www.duolingo.com/profile/carlosmendoza123

Debería aceptar las dos formas


https://www.duolingo.com/profile/GINA511346

No entiendo por que me lo pone mal : (


https://www.duolingo.com/profile/SaraRodrig361548

No entiendo .Cual es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/Eren761540

"Ésta informacion es privada" también es una traducción correcta, no debería ser marcada como error.


https://www.duolingo.com/profile/Estela114990

La primera vez puse esta es ingormacion privada y me pusieron equivocada,me confunde así, cual es la verdadera.gracias.


https://www.duolingo.com/profile/HildaGonzl6

Debieran aceptar mi respuesta o explicar porque esta mal dicho gracias


https://www.duolingo.com/profile/1VAN3NRIQUE

Esta información es privada ...se entiende igual que ....esta es información privada....ambas respuestas se entienden igual en español


https://www.duolingo.com/profile/scar340191

"Esto es información privada" debería ser válido


https://www.duolingo.com/profile/Roberto18474

"Esta es una informacion privada" tambien debe tener como opcion de repuesta


https://www.duolingo.com/profile/perico955225

la aplicación falla en esta frase pues no la corrige correctamente


https://www.duolingo.com/profile/LolaFlores5

Esta información es privada. Lo da equivocado. Hay q darle clase de español al búho.


https://www.duolingo.com/profile/KatherineBlancoT

La aplicación es muy buena, pero debería de ampliar sus opciones. A veces marca respuestas que son correctas como respuestas incorrectas. Éste es uno de esos casos.


https://www.duolingo.com/profile/Julian_Gallego

Ambas traducciones deberían ser considerados


https://www.duolingo.com/profile/MartaRodriguez8

esta es una informacion privada


https://www.duolingo.com/profile/AstridS77

Igualmente en mi caso, escribí: "Esta información es privada" y Duolingo me la catalogó como errada. Cuál es el error?


https://www.duolingo.com/profile/noezen

El problema es que estamos dialogando con una maquina programada habiendo tantas posibilidades


https://www.duolingo.com/profile/GloriaReye375342

De verdad deberían estudiar mejor el español. marcan como error muchas cosas que no lo son. Lo digo porque se entretiene uno mucho aclarando cosas. En español muchas palabras van implicitas no repetimos tanto como en el ingles. Deberían tomarlo en centa,. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Maria585691

Me dice que esta mal ... pero no hay error


https://www.duolingo.com/profile/Rocky243704

Debería de ser "This is A privated information" ¿no? para que se pudiera interpretar "Esta es una información privada".


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

La traducción que pone no tiene sentido en inglés. 'Privada' es adjetivo, que en inglés es 'private'. No se pone 'a' aquí en inglés en este contexto. La oración correcta, como pone Duo, es 'This is private information'.


https://www.duolingo.com/profile/Rocky243704

¿En ese caso por qué no lleva 'A'?.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Information' es incontable, como 'sugar' o 'milk'. No se puede decir 'an information/a sugar/a milk', aunque se puede decir 'a piece of information/a grain of sugar/a glass of milk'.


https://www.duolingo.com/profile/Rocky243704

¡Wow! Ahora sí ya aclaró mucho mi duda. Muchas gracias Andrea, Estoy muy agradecido con usted por haberme aclarado esa duda. Ya no recordaba las cosas 'contables e incontables'. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Wellington749053

Si definitivamente la respuesta debe de ser valida xq al cabo significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/noezen

Me parece que queda conmo cojo esys es informaciobn privad Lo correcto "seria " esta es una inforamacion privada" Que tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Isa330366

This's private information, lo da como erróneo también.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se abrevia 'This is'.


https://www.duolingo.com/profile/Anibal28176

A ver señor Duo, por que razón no me aceptas THIS'S, será que no es lo mismo que THIS IS, oiga señor usted me confunde continuamente


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Solo se abrevia un verbo pera decirlo más rápidamente cuando se habla. No se abrevia 'This is' porque se pronuncia igual a 'This's', así que no es necesario.


https://www.duolingo.com/profile/PuraOlivar

Está es información privada

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.