"La casa se convierte en un hotel."
Translation:The house turns into a hotel.
I tried "the house converts to a hotel." How is that different than "the house turns into a hotel?"
That was my guess too and it was accepted, I guess it got added as a correct translation?
that's strange, se is used for passive sentences. 'the house is converted into a hotel' is a passive sentence and 'the house turns into a hotel' I'm quite sure is an active sentence, correct me if I'm wrong.
My first impression from duolingo's translation is the house merely has a capability to transform into a hotel. A large house /"bed and breakfast" that might have a lot of rooms but only is open to guests a limited number of days per year. In other words the change process may be merely rotating a sign that says "we are open" Your translation gives me the impression some major "remolding" maybe taking place currently.
doesn't the se means oneself? so this should be the house converts itself into a hotel right?
Literally spanish texts say you are right, but the intent is to convey the passive voice. It is quite odd, but that is how they do it.
"The house is converted into an hotel" was suggested by the drop down box as convierte was a new word. When I tried the it in 3 translators, "La casa se convierte en un hotel" came up.
is: 'the house converts itself into a hotel' also acceptable? seeing as the 'se' is reflexive