The difference between ceci and ceux-ci is subtle...
Huh... you're right... I immediately had to check it on forvo, so here are the links if anyone cares for them
In pronunciation you mean? I guess they are quite close.
Especially from a robot voice.
Yeah, definitely. One of the reasons I prefer the smaller / newer courses on here is they seem to use a recorded human voice rather than a robot.
"We will allow it" not accepted, maybe "we will allow this"? Or is it not right?
It's literally "we are going to allow this," but "we will allow this" should also work. Ceci=this
Yeah that's what I thought. I was just wondering if "we will allow this" would be accepted.
Where does the "to" come from?
Permettre is the infinitive form of the verb, which is translated with "to" just as in English. Otherwise, it would mean "We're going allow" which wouldn't make any sense.
We are going to permit this one. -> Why wrong?