"My snake eats your cakes."
Translation:Il mio serpente mangia le tue torte.
I am confused as to why there are two suggested answers and the version for your is incorrect in either. Whether is it "la serpe" or "il serpente" the following part, either "le sua torte" or "le tua torte" is not interchangeable as endings to the beginnings. I do not see why the snake's gender should affect the ownership of the cakes?
Cause "i tuoi'' is masculine plural and "torte" is feminine plural.You can type"le tue torte or "le vostre torte"
Always remember,that you should use masculine singular with masculine plurals and feminine singular with feminine plurals only.Hope you understood my point!
Be careful of falling into the trap that all nouns ending in "e" are feminine plural. In this case serpente is a masculine singular, the plural would be i serpenti. It also is not reflective of the gender of the actual snake, and further has nothing to do with the gender of the cake, or the owner of the cake. There are many examples and are best learned as you come across them. A few other odd examples: il braccio but le braccia plural (arms), il dentista, but i dentisti.
In Latin, serpens/serpentis is a third-declension masculine noun, a nominalization of the participle serpens, from serpere 'creep'. The accusative form is serpentem, which yields Italian il serpente, cf. French le serpent...Latin lac 'milk' is also third declension but neuter: lac/lactis. In Italian and French, it becomes masculine (il latte, le lait), but in Spanish it's la leche.