"My snake eats your cakes."
Translation:Il mio serpente mangia le tue torte.
154 CommentsThis discussion is locked.
1243
Davvero? Non ho mai sentito la parola serpe. E ho dei paralenti italiani incluso la mia moglie.
1497
I got this wrong, putting sue instead of tue for 'your', but it called it correct. In the answer it said that another correct response would have been tue, but mine wasn't correct at all! I don't want to cheat.
I am confused as to why there are two suggested answers and the version for your is incorrect in either. Whether is it "la serpe" or "il serpente" the following part, either "le sua torte" or "le tua torte" is not interchangeable as endings to the beginnings. I do not see why the snake's gender should affect the ownership of the cakes?
1029
The grammar has nothing to do with the snake. Tuoi would only be use for a plural masculine possession such as books....I tuoi libri. for any possessive pronoun then in this feminine plural case: le mie torte, le tue torte, le sue torte, le nostre torte, le loro torte
1029
Be careful of falling into the trap that all nouns ending in "e" are feminine plural. In this case serpente is a masculine singular, the plural would be i serpenti. It also is not reflective of the gender of the actual snake, and further has nothing to do with the gender of the cake, or the owner of the cake. There are many examples and are best learned as you come across them. A few other odd examples: il braccio but le braccia plural (arms), il dentista, but i dentisti.
1845
I thought "your" was referring to several people and wrote "vostre". How can I tell the difference between singular and plural. Or is "vostre" wrong.
1825
I wrote le sue torte...i know that le tue is the tu possesive but i thought that le sue was the formal you / your?
1029
The owner of the snake is entirely irrelevant. Apparently, per the discussion above, if you want to use "La mia" you could use serpe, a female word for snake.