"Usted declaró que no come arroz."

Translation:You stated that you do not eat rice.

January 26, 2013



This sounds like the worst episode of Law & Order ever.

January 26, 2013


Why could it not be "You declared that she/he/it do not eat rice?"

March 10, 2013


English translation should be "You testified that you did not eat rice" because of the Sequence of Tenses rule.

January 30, 2013


That's a very fancy way of saying it, but is is incorrect. "no come" in this sentence is present continuous, whereas you have translated in the imperfect. By using the imperfect you incorrectly leave open the possibility that the person does now eat rice, whereas the correct translation (using the present continuous) does not.

March 20, 2013


Because of the repoted speech it should be "You stated that you did not eat rice" .

March 1, 2013


Why can't it be "You stated that he does not eat rice"?

March 14, 2013


but 'no come' could also be 'he doesn't' - but it marked that wrong.

March 28, 2013


Technically it is correct, and probably should be marked so. But maybe DuoLingo wants you to remember that the 3rd person conjugation is also used for Usted, and so is only accepting the Usted option in this case.

March 28, 2013
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.