"Usted declaró que no come arroz."
Translation:You stated that you do not eat rice.
January 26, 2013
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
That's a very fancy way of saying it, but is is incorrect. "no come" in this sentence is present continuous, whereas you have translated in the imperfect. By using the imperfect you incorrectly leave open the possibility that the person does now eat rice, whereas the correct translation (using the present continuous) does not.