1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "Ich brauche einen Rasierer."

"Ich brauche einen Rasierer."

Çeviri:Bir tıraş makinesine ihtiyacım var.

May 16, 2016

7 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Sequental

"traş niçin şart" şeklinde tersten okuduğunuzda da aynı okunan cümle nedeniyle kelimenin doğrusunun traş olduğunu düşünüyordum. TDK da sizinle aynı fikirde. Farsça "Teraş" kelimesinden dilimize girmiş "tıraş"


https://www.duolingo.com/profile/SelcukVural

Daha kendi dilinizi bilmiyorsunuz . "Tıraş" doğru olandır. Kelime batı kökenli değil doğu kökenlidir. Sonradan dile girmediyse Türkçe'de bu şekilde yan yana iki sessiz harf gelmez. Tıraş ise sonradan dile girmemiştir kelimenin gerçeği de Teraş'tır dilimize Tıraş olarak girmiştir. Neden Traş diye yazılsın ki?


https://www.duolingo.com/profile/eakdemir08

"bana bir traş makinesi lazım" bu cümlede hata yok?!


https://www.duolingo.com/profile/SelcukVural

Tıraş olması lazım. Yabancı dil öğrenmeden önce bir kendi dilimizi bilelim.


https://www.duolingo.com/profile/MeteUlku

Evet, hata yok. Rapor edin.


https://www.duolingo.com/profile/Asu-TR

Brauchen ihtiyacı olmak demek.


https://www.duolingo.com/profile/zaferyldrm11

Cevabım yanlış değil

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.