1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "This woman gave milk to her …

"This woman gave milk to her baby."

Traduction :Cette femme donnait du lait à son bébé.

January 22, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/SLIWKA13

donnait ...pourquoi pas: a donné ???


https://www.duolingo.com/profile/NoelMace

Il me semble que "donnait" se traduirait plutôt par "was giving" en effet.


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle719663

pourquoi pas "a donné" ?


https://www.duolingo.com/profile/Philippe287439

Donnait... ou ... a donné, c'est selon l'humeur du rédacteur ? Pourquoi refuser alors que les deux sont valables ?


https://www.duolingo.com/profile/CeeCky

donnait du lait et allaitait, c'est la même chose non?


https://www.duolingo.com/profile/MAGUY732713

On peut donner du lait sans allaiter


https://www.duolingo.com/profile/jbouchezdu

Encore la même chose. A donné et donnait...le quel faut il choisir?


https://www.duolingo.com/profile/MAGUY732713

,les deux sont acceptées


https://www.duolingo.com/profile/Pokystar

la traduction "cette femme donna du lait à son bébé" est rejetée. Comment cette phrase se traduirait-elle en anglais ?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Cette phrase traduit parfaitement comme "This woman gave milk to her baby." Je pense que Duolingo evite le passe simple pour quelque raison.


https://www.duolingo.com/profile/Pokystar

Thank you Ben


https://www.duolingo.com/profile/MAGUY732713

Duolingo a choisi de ne pas utiliser le passé simple parce qu'il est pour lui obsolète et très peu utilisé . C'est expliqué dans un autre fil de conversation


https://www.duolingo.com/profile/pertoldi

A donné du lait ! Refusé ! Pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/Brigitte81893

a donné est aussi valable...

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.