Translation:Next year they will find a new country.
Meanwhile, two years later, it is still there. I downvoted, made another post and reported it. It bugged me I listened to this a couple of times, and like Davey Crocket, I made sure I was right and went ahead with it.
i do not understand why duolingo solicits useful feedback, then makes no changes to the errors
Is it necessary to have "vào"? If I were to say anything along the lines of "next year", I'd simply say "năm tới". Or is "năm tới" = "next year" and "vào năm tới" = "in the next year"? Same context, just different ways of saying it?
My understanding at this stage of my development is that it is like a time marker.
The translation "find" would match the audio since it says "tìm ra," but the text of just "tìm" should accept the translation of "look for", "search for", "seek"
"tìm ra" in audio and I was marked wrong for getting that right. After two years, I think it may be time to correct that. This is one time I copy/paste the "correct" response to avoid entering the correct answer...
I agree. Another translation should include "vào năm tới" = "in the next year".
Không, tại vì trong câu này, "next year" có nghĩa là "năm tới". "Tiếp theo" có nghĩa là "following" bằng tiếng Anh: "Con đi tiếp theo Mẹ của con" = "I follow my mother".