"Tôi vẫn sống."

Translation:I am still alive.

May 16, 2016

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/sabrinaduong

Portal anyone?

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BossaNova1423

...nhưng tôi đang thật bị bỏng nặng!

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

Huh?

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BossaNova1423

A reference to Monty Python.

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

I’m not even sure what you wrote...

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BossaNova1423

Oops. Now that I look at it again, it doesn't make much sense. I just put it into Google Translate about a month ago, when I was worse with Vietnamese, lol.

It's supposed to say "but I'm very badly burned!"

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/schabranigdo

You need cháy there instead of bỏng I think? And theo tôi, rất is a better translation of the use of 'really' than thật. Since 'really' is being use more as an intensifier than as an assurance of the truth of the statement. (I haven't gotten confirmation on my understanding of thật yet, but using truly has always been marked a correct translation so I think I have it right)

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lilgamer

And what is it*@

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lilgamer

And what is it???

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lilgamer

Srry dont read reply it is the wrong on...

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Shea603077

Tôi yêu Pearl Jam!

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lilgamer

SO.........

HEY GURL HEYYYY

March 9, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.