"On t'appelle."

Перевод:Тебе звонят.

May 16, 2016

11 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Wenthworth

Хорошая статья о Приглагольных местоимениях le, on en, может кому -нибудь поможет , я не имел представления, что современном французском местоимение on часто заменяет местоимение nous мы, иногда местоимение tu ты: http://francaisonline.com/grammatika/mestoimeniya/le-on-en-pronom

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IvanM77

Спасибо!

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geghan1

Спасибо, полезная статья

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nadia35882

А "тебя зовут" или "мы тебя зовем" тоже правильно?

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/flybee119

Господа разработчики! Вам явно необходимо увеличить количество вариантов переводов. При переводе безличного on невозможно ограничиться теми двумя вариантами, что вы даете, а главное их телепатически угадать.

July 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/matilda_spb

Вроде, должно быть "Тебе звонят" или "Тебя зовут"

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kuroifeya

А разве не "тебе звонят"?

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Djenthallman

И это тоже.

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lebol48

Все-таки, кто может объяснить, "тебя зовут"-это корректный перевод или нет?

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/1f9J

это корректный перевод, т.к. местоимение on может и означать "мы", и быть частью неопределенно-личного предложения, как например: "On frappe" - "Постучали" (в дверь); "On dit que..." - "Говорят, что"

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/8ZrU6

По-моему, да. On - это безличное местоимение. Получается, что " " Оно" тебя зовет"

August 21, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.