"Il mange une pomme."
Translation:He is eating an apple.
It is not traslated in the same way. "Il mange une pomme" is "he eats an apple". In frech, an action that is going on right now is traslated with "en train de" + infinitive of the verb you want to use. Example > je suis en train de manger une apple > (right now, in this moment) I am eating an apple. :)
I listened to them (un pain and une pomme) on translate.google, and pain was clipped, an abrupt word, whereas pomme was spoken longer. I haven't listened to them again here in a lesson yet, but did listen to them on their individual vocabulary pages, and pomme is longer, though pain is not as clipped as on translate.google.
Hope that helps. :)
I thought I understood Mange and Manges. On a basic level I thought that Manges implied someone other than yourself was eating.
But I just got this one wrong
Il mange une pomme. He is eating an apple.
I thought it should be 'Il manges une pomme'. If it's right then I must have misunderstood everything up to this point.
As I replied before, the verbs change terminations: Je mangE, Tu mangES, il/elle mangE, and the plural are different as well. Je suis, tu es, il/elle est is more complicated because 'to be' is an irregular verb, just like in english. If you conjugate words in english you will see that the terminations change as well. Hope this clarifies a bit :)
What a great question.
If someone is eating, then it is something alive, and so it would be normal to give the alive object a pronoun or either Il (he) , or Elle (she).
However I am NOT a native french person, and am also learning French.
And I also know that there are perfectly appropriate times when you would use C'est, when referring to a person where you are using an adjective.
Such as : C'est un plaisir. : It is a pleasure.
C'est moi : It is me.
In French, things are classified with a gender. And many of the words , like adjectives, and pronouns, agree in number and gender to the noun to which they refer. ie the noun that is the Object of the sentence. Being the object that is acted upon.
Pronouns can function as a noun, substitute the noun, takes the place of a noun. Personal pronouns in English are : I, you, he, she, it, we, they, me, him, her, us, them.
In English we usually only use he/she according to the correct gender of the person or animal. However even in English we will allocate a gender to an inanimate object such as a car or a boat.
However in French, as objects are also gendered into masculine or feminine, if you are using the pronoun to replace the object it is referring to , you need to use the correct correct term of either ༠:
il : he or it
elle : she or it
ce : it , which when used with est : is , becomes c'est.
|The apple is red||It is red.|
|La pomme est rouge.||C'est rouge|
|Elle est rouge.|
|The book is red||It is red.|
|"Le livre est rouge||C'est rouge|
|Il est rouge|
However, there are also more complex rules than this.
An interesting article to read is https://www.lawlessfrench.com/grammar/cest-vs-il-est/
by Laura K Lawless.
Also : Distinguish Between the French Expressions 'C'est' vs. 'Il Est' on ThoughtCo.
Please note, yes the phrases of Il est and c'est can be synonymous, but they are NOT interchangeable.
And to become proficient you will also need to identify not just nouns, but also adjectives.
Adjectives : describe an attribute of a noun. i.e. soft, tall, bitter, dark, technical.
edited, I have also been thinking about this - that this should be a discussion post about this issue. In case I have listened to bad advice as well. And to cover the further aspects of this issue.
I do hope , anyone reading this - and has more knowledge than I , that they will correct me. Or have a go at explaining this in another way, or a simpler way.
I think pommier means apple tree, not apple: Translate: "J'ai un pommier" in Google Translate, or just check here: http://www.french-linguistics.co.uk/dictionary/pommier.html
And here is another link that is relevant- also defining le pommier : the apple tree.
Note that in french apple tree is a masculine noun,
while apple is a feminine noun - la pomme : an apple.
I find reverso is usually much more accurate - and informative - for translations, than Google Translate is. It is worth while checking it out.