"Es una ciudad en el norte."

Translation:It is a city in the north.

January 26, 2013



Al rey del norte!

January 26, 2013


¡Viva el rey!

April 3, 2013


Vine aquí para esto.

September 9, 2014


I am going to my grandfather's house the Christmas and he lives in Pennsylvania.

November 21, 2018


Se llama Winterfell. Viene el invierno

April 5, 2015


I wanted to put "It is a northern city" but Duo can be so picky I didn't dare!

January 15, 2014


Had the same concern but Duo accepted it (20150924)

September 24, 2015


Me too.

March 14, 2018


Why not "to the north"?

September 7, 2015


I was wandering if that were an option myself. It makes sense and sounds well enough for me. My guess is that it's much like the "map's slang" 'up north' as discussed in the other comments above. I would love someone to beg to differ and enlighten us both.

  • 'to the north' - should it be accepted or not and why? *
October 15, 2015


To me, "to the north" suggests a relative position, as in toward the north or north of here. "In the north" tells me that it is actually situated in a northern location.

March 23, 2018


The king in the north!

August 19, 2016


why not ESTAR for Location

August 26, 2013


It's because we're not actually talking about the city's location, but are describing a fact about the city. If the sentence was just, "It is a city" (Es una cuidad) you probably would have used "ser" without even thinking about it.

However, if the sentence was instead, "The city is in the North" (La ciudad está en el norte) then you would have to use "estar." Now we aren't describing the city, but are talking about the location of the city.

February 25, 2014


Thanks - I get this wrong every time

April 10, 2014


Is " it is a northern city also acceptable"?

April 17, 2017


I would assume so. Duolingo is sort of like a google translate machine when it comes to checking the translation so the answer would work to answer the question properly.

April 17, 2017


"Northern" would be "del norte", or "norteño" http://www.spanishdict.com/translate/Northern

August 11, 2017


out of curiosity, how would you say "it is a city on the north" in spanish?

August 7, 2013


This doesn't really make sense in English.. The only way I could see someone saying this is if they finished it with "...the north side of the island." - "Es una ciudad en el lado norte de la isla." In which case, "en" could mean either "in" or "on".

August 8, 2013


ah, thanks, that's exactly the sort of "on the north side of..." thing i had in mind. seems obvious now haha.

August 9, 2013


It is a city up north. Is this slang or is the owl messing with me again?

July 22, 2015


It is correct and quite common. I'm not sure I'd call it "slang," but I'd consider it informal English. It comes from the fact that most maps have north at the top.

We'll also say "It's a city down south." On the east coast of the US, we'll say "It's a city out west." On the west coast we'll say, "It's a city back east."

July 22, 2015


Christophe, I am giving out lingots today for the New Year, so you get one for your cool reply. ¡Feliz Año Nuevo 2017! Bonne Année!

December 31, 2016


Winterfell.. O_O

August 15, 2015


"It is a city up north" is this bad English since I hear it all the time and think it means the same thing.

November 3, 2015


It's not "standard English". By standard English, I mean the English used in business, or journalistic/newspaper writing, or in a textbook, or by a newscaster on a national network. Nor English taught in an English class is school . It is a colloquial use.

Duo is trying to teach standard English.

March 8, 2017


Put "There is a town on the north.' Got wrong.

December 10, 2015


Here's why: Es does not translate to 'there'. There = ahí | Es = he/she/it is Ciudad does not translate to town. Town = Pueblo | Ciudad = City En does translate to 'on', however, in this context it does not make sense. Context is everything.

August 9, 2017


"It is a city up north" sounds better to me but was incorrect??

July 16, 2016


"Muchas planetas tienen un norte!"

January 20, 2017


Does this sentence make sense?

March 22, 2017


I put 'a city up north' which was marked wrong. But I swear I had 'I live up north' = 'Vivo en el norte' earlier in this lesson. How come one is wrong but not the other?

September 30, 2017


"yo vivo en el norte" is I live up north (according to Duolingo), but "Es una ciudad en el Norte," Which I put "It is a city up North" Duolingo counted it as wrong. WHAT? Why is en el Norte up north when you live there and in the north when a city is there?

October 11, 2017



December 3, 2017


Why not "on the north"?

January 11, 2018


Although the Spanish preposition en is often translated as "on" in English, it does not always have that meaning. That's the case here. We wouldn't use the phrase "on the north" unless we were referring to the northern part of some place and that would require a special context to sound natural. Otherwise, an English speaker would want to know on the north what, the north shore, the north side of the country, etc.

Think about it this way. If you use the phrase "in the north," north is a noun representing a place. That makes sense. If you use the phrase "on the north," north is an adjective. That doesn't make sense without an accompanying noun.

January 11, 2018


I always know that I'll find GOT fans on posts like this beforehand hahah

February 8, 2018


You need some milk

February 24, 2018


? I have the same answer

May 4, 2018


People in Mexico often call the United States "el Norte." That's not relevant for this sentence but good to know.

June 10, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.