1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Cô ấy không có thời gian ngủ…

" ấy không thời gian ngủ."

Translation:She has no time to sleep.

May 17, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Hillary602594

Isn't a better translation "She DOESN'T HAVE time to sleep."?


https://www.duolingo.com/profile/ecYTPuiR

I agree. This translation seems inconsistent.


https://www.duolingo.com/profile/GiaLang3

She does not have time for sleeping # She does not have any time to sleep # She has no time to sleep : Cô ấy không có thời gian ngủ.


https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

'ngủ' sounds like 'mu' above. I don't clearly hear the 'n', sounds more like a 'm'.


https://www.duolingo.com/profile/oppikoppi

it's a /ŋ/ sound


https://www.duolingo.com/profile/GastonDorren

How about 'có thời gian để ngủ'. Possible? E?qually good? Better?


https://www.duolingo.com/profile/DzinYit

thời gian

Etymology Sino-Vietnamese word from 時間 (“time”).


https://www.duolingo.com/profile/Glenn360007

"she doesn't have time for sleep" is "wrong"?


https://www.duolingo.com/profile/JosephLMac

Why is my translation wrong? "She does not have the time to sleep."


https://www.duolingo.com/profile/thomas131289

I cannot even hear the 'có' anyone else?


https://www.duolingo.com/profile/KflHZ

We just learned the exact same sentence with two meanings. Is để not really needed?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.