"Tonight we do not sleep."
Translation:Tối nay chúng tôi không ngủ.
Is it also correct to say: "Chúng tôi không ngủ tối nay"? It got marked as incorrect.
That means "we do not sleep tonight." Same meaning but different word orders.
Yes, it is also correct. In Vietnamese, it is just more common to indicate the part of the day at the beginning of the sentence.
that's what I put and it was correct. But this is two years later, so I guess they changed it...