"От марта до мая."

Перевод:De marzo a mayo.

2 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/Ratibor89
Ratibor89
  • 25
  • 12
  • 4
  • 2

desde marzo hasta mayo тоже принято. В чем тогда разница принципиальная?

2 года назад

https://www.duolingo.com/cordfield
cordfield
  • 14
  • 13
  • 10

Наверное, такое сокращение слов DEsde, HAsta - берутся первые слоги и получается de, a (h не читается) .

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9

Нет никакой разницы. Оба варианта обозначают "от...до" или "с...до". Причём не только во времени, но и в пространстве.

desde marzo hasta abril
de (las) cinco a (las) ocho
desde la estación hasta aquí
del trabajo a casa

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.