"От марта до мая."

Перевод:De marzo a mayo.

May 17, 2016

5 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/63MT1

De marzo hasta mayo пишет не верно (


https://www.duolingo.com/profile/_Katerina_Utyg_

Потому что может быть либо de... a..., либо desde... hasta... . Смешивать нельзя)


https://www.duolingo.com/profile/Ratibor89

desde marzo hasta mayo тоже принято. В чем тогда разница принципиальная?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Нет принципиальной разницы. Оба варианта обозначают "от...до" или "с...до". Причём не только во времени, но и в пространстве.

desde marzo hasta abril
de (las) cinco a (las) ocho
desde la estación hasta aquí
del trabajo a casa


[отключённый пользователь]

    Наверное, такое сокращение слов DEsde, HAsta - берутся первые слоги и получается de, a (h не читается) .

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.