1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Ella dorm de nit."

"Ella dorm de nit."

Traducción:Ella duerme de noche.

May 17, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ernst99

"Ella dorm a la nit" es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Gramaticalmente, a la nit es una construcción correcta. No la aceptamos en este ejercicio, sin embargo, porque —al igual que su traducción al español (por la noche)— tiene un significado diferente de de nit (de noche). Puede que la diferencia sea sutil —lo que hace que a veces se confundan ambas expresiones— pero hay que prestar atención a los detalles.

  • de nit (de noche) se refiere a una situación, que puede ser genérica.

  • a la nit (por la noche) se refiere a un momento concreto.

En este caso, Ella dorm de nit debe entenderse como que tiene la costumbre de dormir de noche. Decir Ella dorm a la nit con esa interpretación exige forzar un poco las cosas, aunque en el extremo sería admisible (en este caso debería entenderse nit como un momento genérico). Pero como existe una traducción mucho más precisa y, además, se trata de un cognado sinónimo, no aceptamos esta otra traducción.

En cambio, si nos estuviéramos refiriendo a una noche específica, no cabría más que decir a la nit, pero eso en español solo puede decirse por o a la noche.

En resumen, aunque coloquialmente a veces se fuercen un poco las expresiones, es mejor no hacerlo con las traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/Tobias712416

Y "en las noches" como sería? "dorm de nits"?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Sería igual: de nit.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.