Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Let me check the words on that page."

Translation:Mi kontrolu la vortojn sur tiu paĝo.

2 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras
Jorge.R.Nogueras
Mod
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

Would "Lasu min kontroli" also work (or is that too much of an anglicism)?

Also, would "en tiu paĝo" also work?

2 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 20
  • 13
  • 8
  • 940

Something must be in the air. I've seen this question twice today and three times in the last week. The shorter and sweeter answer is in a longish thread. Here's the link.

https://www.duolingo.com/comment/9092771

Short answer: if you're trying to say "don't prevent me from checking" then probably yes.

The other related thread is here.

https://www.duolingo.com/comment/9436499

I'm fairly sure that "sur pagxo" is the most common way to say it -- but it's one of those things where the best advice is to use your best judgement and don't panic if someone else does it differently.

salivantolasu

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras
Jorge.R.Nogueras
Mod
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

Ha, mi komprenas. Esperanto estas pli klara ol la angla, mi pensas: "Let me check" povas havi du signifojn, sed "Mi kontrolu" kaj "Lasu min kontroli" havas po nur unu signifon. Mirinde! :-)

2 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 20
  • 13
  • 8
  • 940

Mi trovis la duan fadenon kaj redaktis mian antauxan respondon.

2 years ago

https://www.duolingo.com/DominicSal294966

I keep forgetting that kontroli means to "check" and not to "control". Haha one would think that working in quality control where I check everyone's work, I would remember that false cognate...

2 months ago