"I am close to your house."

Translation:Jestem blisko waszego domu.

May 17, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/Pilgrim1712

Why is "jestem blisko twojego domu" not accepted here? You could be either twoj or wasz, or am I wrong?

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

You are perfectly right, but this answer is not only accepted, it's one of the 'best answers'.

So either you made some typo you didn't notice, or there was some bug.

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/mgaristova

Jestem obok twojego domu?

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

Hmmmm. On the one hand yes, on the other hand, no. But I vote 'no'. "Obok" is like literally next to, just outside your house, 'blisko' can be 10 metres, 100 metres, 5 kilometres, depending on what we compare it to: if I live on the other end of the country, calling someone and saying "Hej, jestem blisko waszego domu" when I am 5 kilometres away from their house, in the city center, makes perfect sense. In such context, you are close enough to want to make a visit, but faaaar from being "obok".

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/bluthbanana87

Is it wrong to include 'na' here? 'Jestem blisko na twojego domu'

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

It does not make any grammatical sense.

March 10, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.