"Não, a cor não importa."

Translation:No, the color does not matter.

January 26, 2013

This discussion is locked.


it does not matter = is not important


I agree, I made a notification of it


''No, the color isn't important.''


I wrote "no, the colour's not important" and it was wrong - WHY?????????


Also, DL does not recognize all contractions. It thinks 's is for possession. Always spell out IS, so DL will recognize it.


"não, a cor não é importa" is not right ?


"Não, a cor não importa"

"Não, a cor não é importante"


nao importa pode sifnificar 'it does not matter' or 'it is not important'; in English it seems to me the same sentiment


yes, as anomalocaris says, "importar" is a verb: a cor doesn't matter; as adjective: "a cor nao é importante", may be your statement :)


Why is importa translated as "import" in this lesson too? Is it right?

So how would one distinguish between "the man does not import" and "the man does not matter"?


Yes, importar is also to import

The mand does not matter = o homem não importa, o homem não liga, o homem não tá (está) nem aí.

  • 1785

How about "interessar" ? In another Duolingo lesson "Não interessa como." is tranlated as "It does not matter how". Are interessar and importar synonyms? Can we here say " Não, a cor não interessa. " ? If not how we could create correct sentense here with "interessar"? Thanks!


Yes. "Não, a cor não interessa" is also right.


I wrote "No, the color is not important", and it was right. But, what confuses me, is that it's not used with a direct object pronoun, like in Spanish. In Spanish, you use the exact same verb and conjugation, but with a pronoun attached.

"It's not important" would simply be "no es importante", and something like "It's isn't important to me" is "No me importa". So, "importar" is a verb outside of Portuguese, but in Spanish for instance, it doesn't work on its own, similar to "gostar" in Portuguese vs. "gustar" in Spanish....

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.