"Bo jesteś piękna!"
Translation:Because you are beautiful!
28 CommentsThis discussion is locked.
1022
I think I will reminisce this section until the end of the Polish language course, simply for this bouquet of equally wholesome and bizarre sentences to be translated.
That's a very strict measure for a human language. Borders tend to be blurrier among words. Are we learning a very specific dialect of Polish and English here? (if so which ones?) Are there no variations of these synonymous words' meanings among 345 mn native speakers?
Are the meanings of beautiful/pretty and ładna/piękna always so distinctive?
1098
I'm puzzled by this discussion. The distinction in meaning between the words "pretty" and "beautiful" is perfectly clear, even if people might disagree which was the better word to use in one or another specific case. Every other language of which I have any knowledge has two corresponding words. Where's the problem?
1022
I think you can use this sentence in both ways. Aside of this, I did not find any sentence that would suit your specific desire. :D
1022
Of course (although I missed this detail), but I referred solely to the sentence's content, not its alleged grammatical universality, which apparently doesn't exist due to the adjective's ending indicating the subject's gender.