There was a missing "/" in the Incubator that caused this not to work. Works now.
However, usually "iść" translates only to walking/going, and not simple walk/go. It is the complete... "generalness" of this sentence that makes all the options work.
For me "goes" is still marked wrong, but maybe we also shouldn't really learn this as a correct translation, if I get your above statement correctly?
"If she goes, he goes" is on the list, it should have worked.
Well, the general rules are... general. They work in the basic constructions, change the construction and it stops being that easy :/ "goes" here can easily refer to something one-time.
OK, we're gonna add it as in some contexts it works. I think the verb "to come" may be quite often problematic, as it sometimes translates to "iść", but more literally and more often it's "przychodzić".
I've just noticed that if you add near (przy) in frontof both words of walk (przyjść/przychodzić) is actually coming closer. That's quite neat!
It is perfectly acceptable in English to say :If she is going, he is going," or "If she is going, he will go."
jeżeli and jeśli are interchangeable and personal preference/stylistic choice.
czy is only for relative clauses, (I asked if...)
In English, the present progressive, "is going," in this case implies future, and so mixing present progressive and future is perfectly acceptable, and, in fact, much more likely to be said by a native speaker of English.
I'm not saying otherwise, but that's "on pójdzie", not "on idzie". We strictly keep to the equivalence of tenses, because without that, the learners may quickly become confused as to what is Present and what is Future in Polish. Even if the meaning is virtually the same.
After all, if you know some Polish but you see "pójdzie" for the first time, it doesn't really look like Future Tense. Future Simple verbs look just like Present Tense verbs, it's just that they are perfective instead of imperfective. Meanwhile, in English, the grammatical structure (will go vs goes/is going) makes everything obvious even if you don't know the particular verb.
Can't you add 'then' here? Is it important for the translation to omit 'then'?
Last time I used go & it was marked wrong and this time walk is marked wrong!