"Jeśli ona idzie, on idzie."

Translation:If she is going, he is going.

May 18, 2016



Why not "If she goes, he goes?"

August 1, 2016


There was a missing "/" in the Incubator that caused this not to work. Works now.

However, usually "iść" translates only to walking/going, and not simple walk/go. It is the complete... "generalness" of this sentence that makes all the options work.

August 1, 2016


For me "goes" is still marked wrong, but maybe we also shouldn't really learn this as a correct translation, if I get your above statement correctly?

September 18, 2018


"If she goes, he goes" is on the list, it should have worked.

Well, the general rules are... general. They work in the basic constructions, change the construction and it stops being that easy :/ "goes" here can easily refer to something one-time.

September 19, 2018


why not "is coming"?

August 9, 2016


OK, we're gonna add it as in some contexts it works. I think the verb "to come" may be quite often problematic, as it sometimes translates to "iść", but more literally and more often it's "przychodzić".

August 10, 2016


I've just noticed that if you add near (przy) in frontof both words of walk (przyjść/przychodzić) is actually coming closer. That's quite neat!

July 28, 2017


It is perfectly acceptable in English to say :If she is going, he is going," or "If she is going, he will go."

August 3, 2018


What's the difference among the various forms of saying "if" in polish?

May 18, 2016


jeżeli and jeśli are interchangeable and personal preference/stylistic choice.

czy is only for relative clauses, (I asked if...)

May 18, 2016


Why can't this also be, "If she goes, he's going"?

August 10, 2017


You shouldn't mix the tenses in the sentence.

August 11, 2017


In English, the present progressive, "is going," in this case implies future, and so mixing present progressive and future is perfectly acceptable, and, in fact, much more likely to be said by a native speaker of English.

August 3, 2018


I'm not saying otherwise, but that's "on pójdzie", not "on idzie". We strictly keep to the equivalence of tenses, because without that, the learners may quickly become confused as to what is Present and what is Future in Polish. Even if the meaning is virtually the same.

After all, if you know some Polish but you see "pójdzie" for the first time, it doesn't really look like Future Tense. Future Simple verbs look just like Present Tense verbs, it's just that they are perfective instead of imperfective. Meanwhile, in English, the grammatical structure (will go vs goes/is going) makes everything obvious even if you don't know the particular verb.

August 4, 2018


Can't you add 'then' here? Is it important for the translation to omit 'then'?

September 24, 2017


"then" makes a lot of sense here, added such a possibility.

September 25, 2017


Last time I used go & it was marked wrong and this time walk is marked wrong!

February 10, 2019


I don't know what the last sentence was, but 'idzie' is Present Continuous.

February 11, 2019
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.