"Yoloobservoaél."

Перевод:Я наблюдаю за ним.

2 года назад

16 комментариев


https://www.duolingo.com/saltyleaves

объясните, пожалуйста, зачем тут ставится "lo"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это железное правило: если дополнение выражено личным местоимением (здесь a él) или идёт перед глаголом, то его совершенно необходимо продублировать безударным объектным дополнением (здесь lo). Зачем — неважно, так сложилось :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/winandfx

не могли бы вы дать пример к "или идёт перед глаголом"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Estoy reparando un hornillo. - Чиню примус.
El hornillo lo estoy reparando. - Примус починяю. :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/winandfx

спасибо, это как-то проходило мимо меня до сих пор. Как иногда моя мама вспоминает старую инженерную присказку: Estoy sentado, soldando, el IBM lo estoy reparando. Думаю, это бы звучало так:-D Возможно, перед soldando нужно ещё одно estoy или первого достаточно?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

На самом деле такая конструкция не очень часто используется.
Да, я тоже помню эту присказку :) "Сижу, паяю, синклер починяю." :D
Нет, второй раз estoy не нужно, и запятая перед soldando тоже не нужна.

А литературный перевод оригинала выглядит так:
—No molesto, no toco a nadie, estoy arreglando el hornillo —dijo el gato, mirándoles con ojeriza—, y también creo es mi deber advertirles que el gato es un animal antiguo e intocable.

1 год назад

https://www.duolingo.com/winandfx

меня поправили, "лужу, паяю":-) тогда, наверное, estoy estañando soldando...)

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

"лужу, паяю" - это уже звучит как крик уличного лудильщика :) То есть он не прямо сейчас этим занимается, а по жизни. Тогда estoy не нужно, а запятая, наоборот, нужна: estaño, sueldo, arreglo hornillos. :D

1 год назад

https://www.duolingo.com/Alex572477

К вопросу об артиклях. В первом случае Чиню (какой-то/любой) примус. Во втором (Вот этот) примус - его починяю. Я правильно понимаю?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Да, правильно. Но в первом случае может оказаться и "какой-то" с неопределенным артиклем, и "вот этот" с определенным. А во втором случае неопределенный артикль крайне маловероятен.

1 год назад

https://www.duolingo.com/KaterinaKu269915

Вот тут все прекрасно объяснено: http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo Кстати, le observo a él тоже допускается, если речь идет о persona masculina singular, и в каждодневной испанской речи я слышу как раз конструкции с le, если речь о мужчине.

1 год назад

https://www.duolingo.com/alfredich
alfredich
  • 25
  • 25
  • 18
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 1016

почему нельзя слежу

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Observar - описывает процесс при котором смотрят на происходящие явления или действия, внимательно рассматривают какой-либо процесс, но не следуют за объектом, чтобы выяснить, что он делает. Обсерваторий служит для астрономических наблюдений...

Я следую/Я слежу за ним. - Yo lo sigo a él

Я его преследую. - Yo lo persigo a él

Я шпионю/веду слежку за ним. - Lo estoy espiando.

2 года назад

https://www.duolingo.com/alfredich
alfredich
  • 25
  • 25
  • 18
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 1016

спасибо

2 года назад

https://www.duolingo.com/Andrei76669

почему не подходит "я его осматриваю"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Перевод глагола осматривать зависит от ситуации.

Я приблизился к нему и оглядел его с ног до головы. - Me acerqué a él y lo miré/examiné de arriba abajo.

Я автомеханик. Мне привезли починить машину и я её осматриваю. - Soy mecánico de automóviles. Me trajeron un coche y lo estoy inspeccionando.

Я врач. Ко мне в кабинет зашёл пациент и я его осматриваю. - Soy médico. A mi despacho entró un paciente y lo estoy examinando/revisando.

Кстати

Медосмотр - Revisión médica

Техосмотр - Inspección técnica

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.