"This mug"

Translation:Cái ca này

May 18, 2016



Why is it "Này" and not "Đây", they both mean "this"?

October 23, 2017


Yes, "Đây" is translated to English as "this", BUT in THIS situation "Này" is the better accepted "this". It may be that "Này" is the only correct "this" in THIS situation.

Why? Because I suppose Này needs to come after the noun. And Đây can be by itself or next to a noun. I usually hear Đây in phrases such as, "Here is ... (some noun)" or "I am over here".

Đây là một bình qua- if i typed it correctly, it should translate to >>>

Here is one flower vase- and no, qua does not mean flower, bình qua means flower vase

Tôi ở bên đây, <<< này can be substituted for đây- not vice versa

Just know that in Việt, you usually need supporting words

Tôi >>> I (the speaker) Ở >>> (signifies location) Bên >>> means nothing by itself Đây >>> this

Bên đây >>> over here

February 17, 2018


I am not a Vietnamese speaker but someone responded to your question, as regards to another exercise, with what makes sense to me: Đây ="this" as a Pronoun; 'This is an umbrella.' - While Này = "this" as a determiner; 'This umbrella is mine.' I hope this helps.

February 2, 2019



August 13, 2019


I don't know WHEN to use "đáy" before or "náy" after. Is there a rule or reason??

June 18, 2018


Why is the "this" that is at the beginning of English sentences sometimes at the beginning in Viet. and sometimes at the end???

June 18, 2018


Is this meant to mean "This mug tho"?

March 3, 2019


cái ly này có sai ko

May 18, 2016


Ly is usually used for those without a handle.

May 18, 2016


Why is "con ca này" not accepted, when "con ca" is taught as a classifier in other situations?

February 8, 2018


Con is used only for animals I think?

March 25, 2018


Con is for living things whereas cái is for objects. So "this mug" is "cái ca này" , whereas "this fish" is "con cá này"

September 24, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.