1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Sie wird die Institution für…

"Sie wird die Institution für die Kinder aufrecht erhalten."

Übersetzung:Ella va a mantener la institución para los hijos.

May 18, 2016

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Malte877558

...pra los niños passt als übersetzung besser als ...hijos


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Geht beides


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Warum wird hier für Kinder die Bezeichnung "hijos" verwendet. So weit ich weiß und die Wörterbücher sagen, meint "hijos" eigene Kinder. Wie kann man eine Institution für die eigenen Kinder aufrecht erhalten? Sollten das nicht eher prinzipiell allgemein "die Kinder = los niños" sein?


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Für alle, die sich über 'hijos' wundern - 'para los niños' wird akzeptiert Oct 15, 2020


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Das wundert mich. Habe noch nicht gesehen, dass 'richtige' Antworten wieder entfernt werden. Gab's bei deiner evtl. ein anderes Problem


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

Ich kann nur raten: vielleicht wird institución hier im Sinne von familiärer Tradition verwendet (z.B. gemeinsames Backen im Advent, Eiersuchen zu Ostern, Grabbesuch im November). Das wäre dann für die eigenen Kinder (und ggf. Enkel).


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, das kann durchaus sein. Vielleicht handelt es sich um irgendeine Art wohltätiger Einrichtung, die familiär geführt wird. Trotzdem sollte die wahrscheinlichere Variante mit "für die Kinder = los niños" auch möglich sein.


https://www.duolingo.com/profile/Emel785699

eine Institution ist für Kinder allgemein gedacht. Deshalb MUSS es ninos heissen. (kann das erforderliche Zeichen über dem n nicht schreiben) Eine Institution NUR für die eigenen Kinder hijos ist doch unsinnig


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Nein - ist es nicht. Wenn Eltern für den Erhalt des Kindergartens oder einer Schule kämpfen - und sie das insbesondere für die eigenen Kinder tun.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra3261546

Kann mir ev jemand den Unterschied zwischen para und por erklären? Bitte und danke vorab


https://www.duolingo.com/profile/Schlepper2

Warum nicht niños?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Los niños" wird schon akzeptiert (mfe vor zwei Monaten). Wenn der bestimmte Artikel im deutschen Satz verwendet wird, kann man nicht auf den bestimmten Artikel im spanischen Satz verzichten (anders herum ist es möglich).


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Oder Kinder. Vermutlich ihre Kinder.


https://www.duolingo.com/profile/anne845584

Dann wäre "sus hijos" sinnvoller gewesen.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

In Deutschland wäre das sicher sinnvoll. Aber in Spanien ist das doppelt gemoppelt. Und du lernst ja Spanisch und nicht Deutsch.

Der Spanier muss nicht meine Kinder sagen, weil er das Wort "hijos" hat. Und dann wissen alle, dass es seine Kinder sind und man muss nicht das Possessivpronomen verwenden.


https://www.duolingo.com/profile/ChristaWil16

Warum kann ich statt ella nicht la sagen


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Weil hier "sie" das Subjekt des Satzes ist und nicht das Objekt. "La" ist ein direktes Objektpronomen, das noch einmal Bezug auf das Objekt nimmt.


https://www.duolingo.com/profile/NilsRichte3

Warum sagt man hier nicht: a los hijos


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Die Präposition "para" wird verwendet, wenn man betonen möchte, dass etwas "für jemand" geschieht und ist deshalb in diesem Fall die richtige Anwendung. "A" vor Personen verwendet man in der Regel dann, wenn keine anderweitige Präposition verwendet wird.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.