"Vousfaitesducafé."

Traducción:Hacen café.

Hace 4 años

47 comentarios


https://www.duolingo.com/Pitirrusqui

También se puede traducir en castellano por : vosotros hacéis café

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EurekaSM
EurekaSM
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 111

O «usted» hace café.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/jlopez2557

hacéis es aceptable!!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maisafb

En España vosotros se emplea de manera coloquiall y ustedes de manera formal, por lo que "vosotros haceis cafe" deberia darse como valido. Como afirma otro usuario, el español de España es ignorado en este medio.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sildevara

No es que sea ignorado, pero si los tutores voluntarios que se presentan para hacer el curso son mexicanos es normal q metan sus modismos, porque no conocen los del resto de paises hispano hablantes. Cuando colaboren tutores españoles añadiran los modismos españoles.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Antoine-Navarro

He leído todos los comentarios y no veo que alguien responda a la duda presentada por otros participantes: Si el verbo sen puede traducir en segunda persona del singular o del plural: "Usted hace" o "Ustedes hacen", ¿por qué Duolingo traduce: "hacen" (3ª persona del plural).?

<pre>Es cierto que, en algunas regiones o países, se suele utilizar con más frecuencia el verbo "preparar" que el verbo "hacer". </pre>
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sildevara

No esta utilizando la tercera persona del plural para nada. Es la seguda del plural Vosotros haceis, que en algunos paises hispano hablantes, como hablan más con el "usted", dice ustedes hacen. De ahí el lio.

A mi me gustaria que algun estudiante mexicano o sudamericano me resolviera la duda de si en vuestros libros de texto aparece el vosotros o el ustedes. Porque en ese caso estais usando la forma verbal de tercera persoba del plural para la segunda y si no le poneis el pronombre ( como el caso de este ejercicio) viene el lio. Resumiendo, viene en vuestra gramática o es en el lenguaje hablado y no escrito?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BarbaraMes436245

En Argentina nos enseñaban la conjugación del "vosotros" a pesar de que usamos el "ustedes", por ejemplo: "vosotros teneis" para nosotros es "ustedes tienen"... Escribimos como hablamos. No existe en ningún ámbito el uso del "vosotros" en nuestro hablar/escribir.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Multilanguaje
Multilanguaje
  • 24
  • 22
  • 14
  • 13
  • 12
  • 147

Hola, en México no es de uso común usar Vosotros, solo aplicamos Usted o ustedes cuando se trata a alguien de una manera muy formal o respetuosamente. Saludos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisArmand865001

En Colombia gramaticalmente se usa: Vosotros... ustedes es un modismo; yo, tu, el, nosotros, vosotos y ellos.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Amparo421161

Pq siempre usan vous para usted tb seria haceis cafe pero no dan la opcion y en vez de beber siempre ponen tomar q tiene otro significado tb

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fabian1790

Tu y Vous: Cuando se habla con amigos, conocidos, niños y familiares se utiliza Tu en Francés ejemplo: Tu es Sandra? (eres Sandra?). En cambio para dirigirse a desconocidos, a personas mayores e importantes se utiliza el Vous ejemplo: Pardon, vous etes Madame Martín? (Perdone es usted la señora Martín?)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AdolfoChini

Creo que es un error, es usted o vosotros, no ellos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ElsaZ.
ElsaZ.
  • 21
  • 21
  • 9

creo que se podría decir "prepara" café en vez de "hace"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vicky7.

Me lié con vosotros y ustesdes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nuria_santana

otra traducción posible es: VOSOTROS HACÉIS CAFÉ

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piri218165

la traduccion seria haceis cafe

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/maisafb

En España vosotros se emplea de manera coloquial y ustedes de manera formal, por lo que deberia darse por valido "vosotros haceis cafe" o "haceis cafe" Como dice otro usuario el español de España es ignorado por aqui y somos al menos cuarenta millones de personas o mas los que lo hablamos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jogare89
Jogare89
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 2
  • 2

"Vous faites" tiene varias traducciones correctas y deberían ser aceptadas como por ejemplo: usted hace, ustedes hacen, vosotros/vosotras hacéis. Puse Vosotros hacéis y me rechazó aquella respuesta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PepitaAlon1

Pienso que esa segunda persona de plural, se puede traducir por vosotros hacéis, o usted hace, también ustedes hacen, pero no sin el pronombre

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sergio.A.G.O

"vous" hace referencia al plural formal ustedes y al singular formal usted

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Y a "vosotros" o al informal "ustedes".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1335

Usted (singular) y ustedes (plural) son de uso formal, (vous) los dos

Tú, vos (singular) y vosotros (plural) son de uso informal, (Tú=Tu, Vosotros=vous)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lopezbadil

Por qué no acepta "hacen el café?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- Vous faites du café. [partitivo] <-> Hacen café.
- Vous faites le café. <-> Hacen el café.

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejotalon

hola, una pregunta, es cierto que cuando hacemos acciones con distintos sujetos la palabra cambia, qué es lo que cambia la palabra cuando usamos el sujeto "vous"??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarinaHern7

Creo que el café, lo preparamos, no lo hacemos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sildevara

En españa se dice "hacer café"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandraD284430

En varias regiones de México si se "hace" café

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/panchoahea
panchoaheaPlus
  • 22
  • 22
  • 17
  • 15
  • 14
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1117

El tuteo no vale como traducción?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 169

No en este caso porque "vous" hace parte del registro formal del idioma, mientras que "tú" del informal.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Julia_Duce

no se distingue entre el ustedes, vosotros, a veces en las traducciones se admite las varias opciones, en este caso y en algun otro no ¿por que aqui es un caso de uso formal y en otro no?, donde lo marca para saber el protocolo. Se ignora de forma reiterada el uso del español de España.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Cristian_Vitola

Vous faites <-> usted hace / ustedes hacen

Tu fais <-> tu haces

El tuteo es aceptable cuando traduces las palabras correctas, en este caso no

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/isaac48383

En un sentido de interpretacion como contexto de una platica acerca de café no pudiera ser usado como una exclamacion?

Es como suprimir el especificar por no hacer referencia tal cual a la frase. Ustedes hacen café?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaruSanche7

vous = ustedes faites= hacen du cafe= el cafe = ustedes hacen el cafe... en otra ocación no puse el ustedes y me lo marco mal, ahora pongo el ustedes y me lo marca mal... creo que hay algun error...!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lucilapro

¿Cómo rlimino un curso?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LLUIS457142

Yo creo que la traducción exacta es: Hacéis café.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nuria149705

Vous en español también es "vosotros" y "ustedes"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yoNBf7BT

No estoy de acuerdo con la traduccion. Vous faites du cafe, en español de España es vosotros haceis cafe, o haceis cafe, pero no hacen cafe, hacen cafe es tercera persona del plural.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yoNBf7BT

No estoy de acuerdo. Lo lamento, pero es haceis cafe o vosotros haceis cafe.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Catalina98552

Yo soy latina y nunca uso hacéis, para mi si está bien dicho ustedes hacen café

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Catalina98552

Yo soy latina y nunca uso el hacéis, así que para mi si está bien traducido ustedes hacen café

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ANAISABELC62426

Vous: vosotros o ustedes . Faites: haceis .la traducción correcta sería vosotros haceis café.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mariacrist149441

esto es una quejael traductor no se escuha

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Aliastu
Aliastu
  • 17
  • 14
  • 11

En escucha y escribe .....no se escucha la voz ....por lo tanto no puedo contestar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/paraque3

Vous faitez du café. Faitez se escribe con Z

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Josep390760

Para mi, es más correcto "usted hace el café"

Hace 1 mes
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.