Mùa hè bắt đầu từ tháng tư đến tháng sáu Duoling thật vớ vẩn.
Another example that DL needs to reconstruct to make the sentence more useful in its meaning.
Is this just supposed to be an example sentence? I've never heard of summer starting in April, and certainly not of it ending as early as June. This is spring.
It depends where you live!!
The summer in northern of VN is technically like this.
Why is it not "tháng tư" in this sentence?
In a different question, the comments state that là should not be used before a preposition. Why is it different here?
Why we can't use cho instead đến?