"Thebread,please."

Tłumaczenie:Chleb, proszę.

4 lata temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/cekaeries

Czy zdanie "Poproszę chleb" nie jest poprawne?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/_Marcin_

Moim zdaniem to tłumaczenie jest także poprawne i bardziej "polskie"

Poproszę chleb.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Edward.61

Nie wiem o co chcialbys poprosic chleb ale sprobowac zawsze mozna, moze spelni twoja prosbe. Wyrazenie " poprosze o chleb" zostalo uznane za poprawne ;)

4 lata temu

https://www.duolingo.com/KonradKowa2

Masz tu Bańko i się nie wymądrzaj:

Mam pytanie dotyczące czasownika prosić. Według słownika poprawnej polszczyzny powinno się mówić „Proszę o kawę”, czy zatem lepiej powiedzieć właśnie „Proszę o kawę (chleb, dwa piwa itp.)”, czy poprawną formą będzie także „Proszę kawę (chleb, dwa piwa)”. A może jest jakaś różnica znaczeniowa między tymi dwoma wyrażeniami? Z góry dziękuję za wyjaśnienia. Pozdrawiam. W sklepie, restauracji, wypożyczalni itp. możemy powiedzieć np. „Proszę gazetę (kawę, bilet ulgowy itp.)” i nie ma w tym nic niestosownego ani niepoprawnego. Tę samą treść, być może nieco uprzejmiej, wyraża czasownik poproszę, który – choć użyty tu w czasie przyszłym – wcale nie odnosi się do przyszłości. Kontrolerzy biletów mówią często „(Po)proszę bilety do kontroli”, a nie „(Po)proszę o bilety do kontroli”. Zwracając się jednak do konkretnej osoby, mogą powiedzieć też „Poproszę o pański bilet”, co brzmi oficjalniej niż „Poproszę pański bilet”.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/KonradKowa2

chleb, proszę - to brzmi niegrzecznie, albo jak z taniego translatora.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Biegun

Wydaje mi się, że "poproszę chleb" jest poprawne i częściej używane w Polsce.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/matjemilu

Ultra sexy:0

2 miesiące temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.