"Наконец-то мы выиграем."

Перевод:Finalmente vamos a ganar.

2 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 361

Вообще-то, как я понимаю, конструкция ir +a + инфинитив - точная аналогия английскому to be going to do smth. Т.е. это либо ближайшее непосредственное будущее (мы уже что-то делаем для его осуществления) - "мы [вот-вот] выиграем", либо намерение осуществить нечто в самом ближайшем будущем "мы собираемся выиграть". Однако не везде с данной конструкцией принимаются оба варианта - иногда только "намерение", иногда только "ближайшее будущее". М.б., стоит учесть?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Если я вас правильно понял, фраза «наконец-то мы собираемся выиграть» звучит для меня чрезвычайно странно. Выигрыш — это не то, что обычно мы полностью контролируем, на то он и выигрыш.

2 года назад

https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 361

В данном случае согласен, в этом контексте вариант "собираемся что-то сделать" неестественен. Просто попадались вопросы, когда оба варианта понятийно равнозначны (ПМСМ), но система принимала только один.

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Используйте кнопку, чтобы сообщать о таких проблемах. Мы добавляем все разумные варианты.

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.