"Наконец-то мы выиграем."

Перевод:Finalmente vamos a ganar.

May 18, 2016

4 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Вообще-то, как я понимаю, конструкция ir +a + инфинитив - точная аналогия английскому to be going to do smth. Т.е. это либо ближайшее непосредственное будущее (мы уже что-то делаем для его осуществления) - "мы [вот-вот] выиграем", либо намерение осуществить нечто в самом ближайшем будущем "мы собираемся выиграть". Однако не везде с данной конструкцией принимаются оба варианта - иногда только "намерение", иногда только "ближайшее будущее". М.б., стоит учесть?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Если я вас правильно понял, фраза «наконец-то мы собираемся выиграть» звучит для меня чрезвычайно странно. Выигрыш — это не то, что обычно мы полностью контролируем, на то он и выигрыш.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

В данном случае согласен, в этом контексте вариант "собираемся что-то сделать" неестественен. Просто попадались вопросы, когда оба варианта понятийно равнозначны (ПМСМ), но система принимала только один.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Используйте кнопку, чтобы сообщать о таких проблемах. Мы добавляем все разумные варианты.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.