- Forum >
- Temat: Troubleshooting >
- Błędy w tłumaczeniu interfejsu
Błędy w tłumaczeniu interfejsu
Ponieważ obecnie nie ma żadnej innej drogi zgłaszania tego rodzaju pomyłek, pomyślałem że warto byłoby spróbować zebrać je w jednym miejscu, zamiast tworzyć osobny wątek dla każdego znalezionego błędu.
Miałoby to dodatkową zaletę, że będzie można np. głosować na najlepsze tłumaczenie, ale to chyba niekoniecznie zadziała, bo pewnie mało kto przeczyta ten wątek.
Niemniej jednak polowanie na błędy uważam za otwarte!
66 komentarzy
141
Świetna robota z kursem :) Gratuluję :)
Kilka uwag do interfejsu:
• Ustawienia - Uczy się języka
-
"Uczy Się Języka" nie powinno wszystko być wielkimi literami. A najlepiej zmienić na samo "Języki" (to samo z punktem w ustawieniach)
-
literówka: "Restuj lub usuń języki"
• Ustawienia - Profil
-
Bio chyba lepiej by było "O mnie"
-
"(...) znaków zostało" lepiej by brzmiało: "Zostało (...) znaków"
-
Imię i Nazwisko - nazwisko małą literą
• Ustawienia - Hasło
- Wszystko poza pierwszymi wyrazami powinno być małą literą
• Ustawiania - Powiadomienia
-
brak jednolitości: czasami na końcu są kropki, czasami nie. Trzeba by ujednolicić. (brakuje też przecinka w ostatnim punkcie)
-
OGÓLNA chyba powinno być OGÓLNE (jako powiadomienia)
-
w dropdownie przydałoby się zmienić czas na 24 godzinny zamiast pm i am (nie wiem jak to jest rozwiązane i czy się da)
• Twój Profil (też profil małą powinien być)
-
czas posta wyświetla się po angielsku (31 minutes ago itd), nie wiem czy macie na to wpływ
-
teksty "Znajdź więcej znajomych..." i "Wyślij zaproszenie" nie mieszczą się na przyciskach (ale to też pewnie nie do was ;)
• Sklep
- Włączony ma zbędną kropkę
To i ja dodam swoje trzy grosze do tej akcji.
http://i.imgur.com/EAwlNCZ.png
W razie czego będę dalej wyłapywać błędy i umieszczać je w odpowiedziach pod tym postem . :)
Tutaj drobne błędy + moje propozycje odnośnie Guideline-a.
http://i.imgur.com/qMwl5P1.png
... i działu Pomoc - http://i.imgur.com/fOpHaDe.png
...oraz drzewa od strony Start - http://i.imgur.com/4DVvKS1.png
Tutaj jeszcze parę znalezisk (z góry moje przeprosiny za powtórzenia cudzych zgłoszeń):
- Błąd w jednym typie informacji na tablicy - http://i.imgur.com/cNe7s4c.png
- Duże litery w menu kontekstowym - http://i.imgur.com/J3Py0GX.png
- Informacje o lingotach w sklepie - http://i.imgur.com/HMlfnkB.png
- Sugestie nazwy przedmiotu w sklepie - http://i.imgur.com/gEBMRkE.png
- Drobne błędy i sugestie w dziale Powiadomienia - http://i.imgur.com/jS1a5kN.png
- Sugestia w dziale Ustawienia konta - http://i.imgur.com/sQXer8t.png
- Błąd w rubryce Znajomi - http://i.imgur.com/xaukf04.png
Polecam zapoznanie się z tym przewodnikiem: https://www.evernote.com/shard/s31/sh/e51a1833-d84e-4dcc-82cd-368c317cc231/2b7debf62e1a7a80f0424a04672c4117
Ma już swoje lata, ale wciąż jest bardzo na czasie.
"Podziel się punktami z poprzednim tłumaczem." Mnie ten zwrot jeszcze do niedawna sugerował, że dostanę mniej punktów. Spotkałem się ze skargami, że ludzie odznaczają tę opcję, nawet gdy dokonują drobnych zmian. Przypuszczam zatem, że nie jestem jedyny. Zastanawiam się czy nie lepiej było by to zmienić na coś w stylu "Przyznaj punkty również poprzedniemu tłumaczowi."
Trzeba popracować nad odmianą nazw języków:
- "Kola_m ukończył 2 Angielski lekcje" -> "Kola_m ukończył 2 angielskie lekcje" lub "Kola_m ukończył 2 lekcje angielskiego"
- "Kola_m zdobył następny poziom w Angielski" -> "Kola_m zdobył następny poziom w Angielskim"
- "Kola_m odświeżył temat a Angielski" -> "Kola_m odświeżył temat z angielskiego"
- "Posłuchaj i napisz po Angielski" -> "Posłuchaj i napisz po angielsku"
Punkty od 1 do 3 odnoszą się też do nazw innych języków.
141
https://www.duolingo.com/translations czyli teksty w Immersion:
"Ćwicz swoje umiejętności czytają i tłumacząc" -- brakuje c
Głosów w góre / Głosów w dół -- może lepiej: Pozytywne oceny / Negatywne oceny
"Stopień tłumacza" trochę dziwnie brzmi, jeśli nie chcecie poziomu, by nie mylił się z poziomem języka, to może ranga?
Po ukończeniu kursu:
- Ukończyłeś Angielski wszystkie tematy! -- wszystkie angielskie tematy
- Jeśli chciałbyś większego wyzwania, spróbuj potłumaczyć prawdziwe artykuły żeby dobrze wykorzystać swoje umiejętności! -- brak przecinka po artykuły
Już w jednym miejscu to umieściłam, ale żeby był porządek, to wklejam tutaj, gdzie takich uwag miejsce.
Kolejna garść drobnych sugestii:
Zamiast "Angielskie tematy lekcji" dałabym ... hmmm nie wiem, ale to brzmi trochę nienaturalnie. Nie wystarczy "Lekcje"? Może ktoś zaproponuje coś lepszego?
"Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, zdobywaj punkty każdego dnia" ----> brakuje kropki na końcu zdania, a poza tym bardziej mi się podoba zdanie: "Aby osiągać lepsze rezultaty, zdobywaj punkty każdego dnia.". Ale to już zupełnie subiektywne odczucie. Nie wiem, dlaczego (nie umiem tego wyjaśnić jakimiś zasadami poprawności językowej), ale po prostu dla mnie brzmi lepiej.
Poprawki dotyczące "chmurki" pokazującej się, gdy najadę kursorem na jakąś lekcję w drzewku:
"Siła słów słabnie z czasem jeśli nie ćwiczysz." ----> brakuje przecinka przed "jeśli".
"Ogólna siła słowa" ----> "Ogólna siła słów" (bo to dotyczy wszystkich słów z lekcji, a nie jednego słowa)
Poprawki dotyczące krótkich opisów każdej lekcji w tej "chmurce" [w nawiasie nazwa lekcji]:
[Wyrażenia] "Powszechne zwroty, na przykład Cześć lub Dowidzenia." ----> "Powszechne zwroty, na przykład cześć lub do widzenia."
[Liczba Mnoga] "Co się dzieje jak jest więcej niż jedna rzecz lub osoba? mężczyzna staje się mężczyznami a dziewczyna staje się dziwczynami." ---> "Co się dzieje, gdy jest więcej niż jedna rzecz lub osoba? Mężczyzna staje się mężczyznami, a dziewczyna staje się dziewczynami." (przecinki, gdy, wielka litera na początku zdania)
[Zaimki W Bierniku] "Słowa, które zastępują przedmioty lub osoby kiedy są one odbiorcami czynności, na przykład ..." ----> "Słowa, które zastępują przedmioty lub osoby, kiedy są one odbiorcami czynności, na przykład ..."
[Określniki] "Słowa, dzięki którym można nawiązać do innych przedmiotów, albo ..." ---> zbędny przecinek przed "albo"
[Zaimki Zwrotne] "Słowa, które zastępują rzeczy lub osoby kiedy są one na raz podmiotem i dopełnieniem w zdaniu, ..." ---> "Słowa, które zastępują rzeczy lub osoby, kiedy są one naraz podmiotem i dopełnieniem w zdaniu, ..." (przecinek, naraz)
[Czasowniki Przyszłe Złożone] "Czas przyszły dotycząct najbliższej przyszłości (tworzony po angielski za pomocą ..." ----> "Czas przyszły dotyczący najbliższej przyszłości (tworzony w języku angielskim za pomocą ..." (dotyczący, w języku angielskim)
[Czasowniki W Trybie Warunkowy Przeszłym] "Czasowniki W Trybie Warunkowy Przeszłym" ---> "Czasowniki w trybie warunkowym przeszłym" (warunkowym)
Ponadto, na końcu tych opisów czasami są, a czasami nie ma kropek. Bądźmy konsekwentni i dajmy je wszędzie :).
I jeszcze odnośnie kilkuwyrazowych nazw lekcji, np. Liczba Mnoga. We wszystkich pozmieniałabym wielkość liter, tzn. wszystkie wyrazy, które nie są pierwsze w danej nazwie, napisałabym mała literą, np. Liczba mnoga, Czasowniki w bezokoliczniku.
TABLICA: "ukończył 2 Angielski lekcje" -----> chyba ma być "ukończył 2 lekcje angielskiego" "odświeżył temat an Angielski" ------> "odświeżył temat w angielskim" "napisał test z tematu an Angielski" -----> "napisał test z tematu w angielskim" (to i tak nie brzmi, ale jest lepiej niż "an Angielski")
SKLEP: "Sprawdź jak poradzisz sobie z presją czasu w Ćwiczeniu Na Czas." ----> Sprawdź, jak poradzisz sobie z presją czasu w Ćwiczeniu Na Czas. (przecinek przed jak)
"Napisz 15-minutowy test z angielskiego i zdobądź świadectwo Duolingo aby pochwalić się swoimi umiejętnościami językowymi ..." ---> "Napisz 15-minutowy test z angielskiego i zdobądź świadectwo Duolingo, aby pochwalić się swoimi umiejętnościami językowymi ..." (przecinek przed aby)
USTAWIENIA:
ZAKŁADKA KONTO: "Język Nauki" ----> "Język nauki" (mała litera)
ZAKŁADKA POWIADOMIENIA:
"Wyślij mi maila kiedy" ---> "Wyślij mi maila, kiedy"
"Ktoś edytował zdanie które przetłumaczyłem" ----> "Ktoś edytował zdanie, które przetłumaczyłem."
"Zapomnę poćwiczyć Angielski" ----> "Zapomnę poćwiczyć angielski." (mała litera) I tradycyjnie: kropki na końcu zdań :)).
POMOC:
"Jak poruszać się po lekcjach używając klawiatury?" --------> "Jak poruszać się po lekcjach, używając klawiatury?"
"Jeśli posiadasz jakieś doświadczenie z językiem i uważasz, że lekcje są zbyt łatwe, istnieje kilka sposobów aby awansować szybciej." ------> "Jeśli posiadasz jakieś doświadczenie z językiem i uważasz, że lekcje są zbyt łatwe, istnieje kilka sposobów, aby awansować szybciej. (przecinek przed aby)
Aby napisać test z poszczególnych tematów, (np. Podstawy 1), wciśnij przycisk w prawym górnym rogu któregoś z nich - "Napisz test z tego tematu." ------> Aby napisać test z poszczególnych tematów, np. Podstawy 1, wciśnij przycisk w prawym górnym rogu któregoś z nich - "Napisz test z tego tematu". (zbędny nawias, kropka na końcu zdania, a nie przed zamykającym cudzysłowem)
Jeśli wolisz napisać test z paru tematów na raz, ... ------> Jeśli wolisz napisać test z paru tematów naraz, ... (naraz)
Zdobywasz punkty za każdym razem kiedy wykonujesz czynność, która doskonali Twoje umiejętnośći językowe. ----------> Zdobywasz punkty za każdym razem, kiedy wykonujesz czynność, która doskonali Twoje umiejętnośći językowe. (przecinek przed kiedy)
Zdobywasz nowe poziomy zbierając odpowiednią ilość punktów. Obecnie mamy 25 poziomów i zawsze możesz sprawdzić jak blisko jesteś następnego poziomu na Stronie głównej. ---------> Zdobywasz nowe poziomy, zbierając odpowiednią ilość punktów. Obecnie mamy 25 poziomów i na stronie głównej zawsze możesz sprawdzić jak blisko następnego poziomu jesteś. (przecinek przed: zbierając, jak; kolejność wyrazów w ostatnim zdaniu)
Duolingo wymaga wtyczki Adobe Flash aby akceptować mowę, a więc najpierw upewnij się, że masz zainstalowanego Flasha. Jeśli Flash jest zainstalowany a rozpoznawanie mowy w dalszym ciągu nie działa, spróbuj odświeżyć stronę w swojej przeglądarce. ---------------> Duolingo wymaga wtyczki Adobe Flash, aby akceptować mowę, a więc najpierw upewnij się, że masz zainstalowanego Flasha. Jeśli Flash jest zainstalowany, a rozpoznawanie mowy w dalszym ciągu nie działa, spróbuj odświeżyć stronę w swojej przeglądarce. (przecinek przed: aby, a)
Najpierw sprawdź czy masz ustawiony odpowiedni poziom głośności i czy dźwięk działa poza aplikacją. -----> Najpierw sprawdź, czy masz ustawiony odpowiedni poziom głośności i czy dźwięk działa poza aplikacją. (przecinek przed pierwszym słowem czy)
Na razie koniec. Pozdrawiam serdecznie :))
2210
Zdanie "Potrafisz już czytać 95.9% prawdziwych Angielski artykułów" do poprawki, bo Kali chcieć mówić poprawnie także polski. ;)
W interfejsie nadal widnieją angielskie cudzysłowy, a powinny polskie. Np. tutaj: http://i.imgur.com/CNIEInO.png.
Edycja. I tu: http://i.imgur.com/RoakDCd.png.
Interfejs jest tłumaczony osobno każda fraza i nie wszystkie jego elementy są udostępnione do tłumaczenia (np. mamy do przetłumaczenia słowo hours, a liczebnik przed słowem jest dodawany automatycznie dla wszystkich kursów). Tak więc nie mamy wpływu na całe formatowanie, a to jest właśnie jeden z tych przypadków. Ponadto zespół Duolingo jest mocno zajęty większymi sprawami niż takie, więc nie spodziewam się, że zostanie to zmienione.
Wiem, że nie wszystkie elementy są dostępne do tłumaczenia, jednak cudzysłowy są, co pokazują inne wersje językowe Duolinga, np. czeska: http://i.imgur.com/JU8Xqdh.png.
Cześć, w temacie gdzie opisane jest DUOLINGO , link poniżej: https://www.duolingo.com/comment/2234840
jest zdanie: "Jeśli biegle dwa języki, zachęcamy do zgłoszenia się do tworzenia kursu w Inkubatorze."
Powinno być: "Jeśli ZNASZ biegle dwa języki, zachęcamy do zgłoszenia się do tworzenia kursu w Inkubatorze."
Pozdrawiam.
Powinniście używać polskich cudzysłowów. Czyli: „ i ”.
Tak to wygląda teraz: http://i.imgur.com/CNIEInO.png,
a tak powinno: http://i.imgur.com/PkKBcMy.png.
W Linuxie znaki te są łatwo dostępne skrótami „alt + v” i „alt + b”, bądź wpisując kod Unicode’u 201e i 201d.
W Windowsie niestety nie ma szybkiego skrótu, ale też można je uzyskać trzymając lewy alt i wpisując na klawiaturze numerycznej 0132 i 0148.
A skoro anglojęzyczne Duolingo używa poprawnych typograficznie amerykańskich cudzysłowów (rozpoczynający i zamykający jest inny), tak samo jest m.in. w wersji japońskiej, toteż nie widzę powodu, żeby polski interfejs kulał.
Nie do końca, jeżeli zdanie jest po polsku i cudzysłów znajduje się w takowym zdaniu, powinno się używać polskiego, jeżeli nie, to wewnątrz niego takie jakie w danym języku są używane.
Ale nie o to chodzi, chodzi o interfejs, Anglicy czy Amerykanie też nie mają w Windowsie pod palcem swoich cudzysłowów w wersji nieuproszczonej, chodzi o te: “ ” – na pierwszy rzut oka nie widać w tej czcionce, ale prawy jest inny niż lewy. Skoro oni w anglojęzycznym Duolingo używają takich, to dlaczego polskojęzyczna ma być wybrakowana? Jaki problem przekopiować „ ”?
Dziś po wybraniu opcji "Ćwicz tematy", zamiast normalnego ekranu pojawiła mi się opcja "Challenge" http://imageshack.com/a/img538/5042/s8HGLX.png Chciałem tylko zasugerować by zmienić "Challenge", na "Wyzwanie" :) Przy okazji mógłby mi ktoś wytłumaczyć o co dokładnie w tej nowej opcji chodzi?
Pasek postępu w zanurzeniu: http://i.imgur.com/G0BOJXv.png Nie powinno być "/" pomiędzy liczbą a "pozytywnych ocen" i chyba lepiej brzmi "ocen pozytywnych", a zamiast drugiego "ocen" powinno być "procent".
Jaka była twoja odpowiedź? Może po prostu taka konkretna możliwość została pominięta na liście dopuszczalnych tłumaczeń? Taki błąd można zgłosić odpowiednim przyciskiem po udzieleniu niepoprawnej odpowiedzi. Należy wtedy wybrać „moja odpowiedź powinna zostać zaakceptowana”.
Po udzieleniu błędnej odpowiedzi powininna się pokazać alternatywna odpowiedź. Dopóki twoja wersja nie zostanie dodana do kursu, należy odpowiadać w proponowany sposób.
A, no i czasami to nie błąd i odpowiedź mogła faktycznie być błędna, ale na taką możliwość chyba wpadłaś :)
Font w CSS trzeba poprawić by zawierał polskie znaki: aącćeęlłnńoósśzźż
https://i.imgur.com/XIEiUuL.png
źle to wygląda.