"Tienes que llevarlas a los pescadores."

Traducción:Has de portar-les als pescadors.

May 18, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Chilotin

¿Falta algo? No se entiende.

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

No falta nada, pero ¿qué parte no entiendes? ¿Qué interpretas? ¿Cómo lo arreglarías, según tu entender? Si buscas ayuda deberías aportar algo más de información, Chilotín. Con un mensaje tan lacónico no sé por dónde empezar.

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/Chilotin

Perdón, supuse que podía ser obvio. Mi duda está en la traducción al castellano, seguramente es una oración correcta en catalán.

Si pienso en un objeto, como redes o botas, digo "Tienes que llevárselas a los pescadores". Si pienso en personas, como vendedoras o biólogas, digo "Tienes que llevarlas donde los pescadores" (también podría valer "llevárselas", pero sonaría a cosificación). He notado que muchas oraciones carecen del pronombre de complemento indirecto en castellano, aparecen cosas como "Mi abuela da un libro al panadero" y supongo que aquí pasó lo mismo con el -se- perdido.

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Creo que ahora entiendo.

May 18, 2016
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.