Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Usted tomó esta foto."

Übersetzung:Sie machten dieses Foto.

Vor 2 Jahren

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/ursulatisch57

tomar heisst doch: nehmen Warum kann ich nicht übersetzen: Sie nahmen dieses Foto?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ArturGraf

Warum wird nehmen nicht als antwort akzeptiert ? Im Unterricht haben wir das auch viellfältig gelernt also dieses Verb .. Un da genört nehmen ja auch dazu ..

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/maulwurfn41

Im Lexikon finde ich unter "tomar" nicht das Verb "machen". Wieso ist dann "Sie nahmen dieses Foto" falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SanneTwo
SanneTwo
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 7

Ich habe 'aufnehmen' als Verb gewählt. Das sollte doch eigentlich ok sein, oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/nicvanklick
nicvanklick
  • 25
  • 20
  • 15
  • 9
  • 8
  • 44

Was heißt denn nun: Sie nahmen dieses Foto. auf spanisch? Ich denke im englischen mit take-->They/ You took this photo. ist es das gleiche Dilemma.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/universumnegro

Ich glaube -Usted toma esta foto. Ich glaube, es ist Kontext abhängig, ob es sich um ,,nehmen,, oder ,,machen,, handelt.

tomar una foto=ein Bild machen

ist ein fester Ausdruck auf Spanisch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Mia147712
Mia147712
  • 17
  • 12
  • 10

Kleines Beispiel: 1. Herr und Frau Sowieso, Sie waren aber fleißig! 2. Herr Sowieso, Sie waren aber fleißig! -> Höflichkeitsform (deshalb das groß geschriebene Sie), im Deutschen das Gleiche. Der Spanier hingegen würde bei 1. Ustedes verwenden, beim 2. Usted, dementsprechend dann auch das Verb anpassen. So hab ich das jedenfalls verstanden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Panda157767
Panda157767
  • 25
  • 16
  • 13
  • 8
  • 494

Bailo mi nombre.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/ThoMo2016

Nach meiner Kenntnis müsste es aber im Plural in der Höflichkeitsform "Ustedes" anstatt "Usted" heißen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/universumnegro

Die Verbform zeigt darauf hin, dass es sich hier um die 3. Person Singular handelt. Die Form ,,usted,, ist daher korrekt.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ThoMo2016

Stimmt universumnegro, mit "tomó" ist es die 3. Person Singular und dann würde ich auch "usted" nutzen. Allerdings ist dann die Übersetzung inkorrekt. Es heißt im Deutschen: Sie bzw. Er "machte" dieses Foto. Mit "machten" ist es die 3. Person Plural und man würde "ustedes tomaron" verwenden müssen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/universumnegro

Danke für Deine Antwort. Ich vermute, Du kommst mit der Höflichkeitsform ein wenig durcheinander. Im Deutschem gibt es eine Höflichkeitsform ,,Sie,, unabhängig davon, ob man eine (Singular) oder mehrere (Plural) Personen meint. Die Verbform ist ebenfalls für beide Formen gleich=machten. Im Spanischen gibt es für die Höflichkeitsform im Singular das Wort ,,usted,, und im Plural ,,ustedes,,.

Usted tomo (mit Akzent) esta foto=Sie machten dieses Bild (Singular)

Ustedes tomaron esta foto=Sie machten dieses Bild (Plural)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ReiniiTsun

Vielleicht ist das wie im Englischen dass "tomó" nicht nur "nehmen" sondern im falle eine Fotos auch "machen" heißt.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/KlausHB

Eben... tomo ist Singular. Widerspricht sich nicht mit der geforderten Höflichkeitsform Usted...

Tomaron está foto Hicieron está foto.

Geht auch. Ist aber ohne Höflichkeitsform.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Ralf_Th
Ralf_Th
  • 23
  • 3
  • 2
  • 14

Das ist etwas spitzfindig, weil tomar auch im Sinne von aufnehmen (ein Bild aufnehmen) verwendet wird. Allerdings sollte die Übersetzung "Sie nahm das Bild" ebenfalls richtig sein, weil in diesem Kontext die wahre Bedeutung von "tomó" nicht eindeutig ersichtlich ist.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Ibo116247

Aus dem Zusammenhang geht nicht hervor, ob es nehmen oder machen heißen soll!

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Sber bei SIE verwenden wir bei uns doch auch die Plural-Form Sie verwenden das falsche Besteck Sie machten dieses Foto Sie nehmen dieses Foto auf Und ich rede hier von Singular........könnte aber auch für Plural stehen. Im Spanischen kann ich es besser sehen. Usted- Singular, Ustedes - Plural....

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/DanielEdel458528

Sie machten dieses Photo. - ist falsch? Wegen Photo?

Vor 1 Monat