"Wir wären gerne zum Mittagessen gekommen."

Traduction :Nous serions volontiers venus au déjeuner.

May 18, 2016

19 commentaires


https://www.duolingo.com/Philippe980046

"Nous serions volontiers venus pour le déjeuner" . -REFUSÉ-. À bas les robots!

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/RICARD233452

Votre traduction est même meilleure que celle du robot . "Venir pour" est d'un registre plus correct que "venir au".

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/RICARD233452

venus OU venues

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/Philippe980046

"Nous serions volontiers venus pour le déjeuner." REFUSÉ, Dans sa correction DL me met "venues" (donc au féminin) et refuse le tout, si ce n'est pas de la mauvaise foi...

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/finistere49

Le masculin est encore refusé et "venus pour le déjeuner" me semble au moins aussi correct que "au déjeuner".

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/ChinookMMX

Que volontiers soit avant ou après le mot venu importe peu...

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/FifidouLeVrai

La règle officielle je pense veut que l'adverbe dans ce cas là soit placé entre le participe passé et le verbe (adverbe de manière, premier cas particulier ici https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/les-adverbes/la-place-des-adverbes)

Mais l'usage tolère les deux en effet, et je viens de le signaler...

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/Darkdoudou

merci pour l'explication, je signale aussi aujourd'hui

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/clmentsandrine

cela pourrait etre venues aussi

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/clarabellissima

"Nous serions volontiers venus pour le déjeuner" est toujours refusé !

L'unique réponse proposée est "Nous serions volontiers venues pour le déjeuner" !!! C'est très étrange ?

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/danperre

Déjà 8 mois que "venus" est toujours refusé et sans doute maintes fois signalé, c'est vraiment agaçant...!!! Y a-t-il encore un humain consciencieux derrière le robot Duo???

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/Jackymalo2

Je ne comprends pas non plus pourquoi "Nous serions volontiers venus pour le déjeuner." est refusé. Rien dans la phrase allemande n'indique que "Wir" serait féminin plutôt que masculin.

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/P4TRlQ

nous serions venus volontiers au déjeuner refusé , c'est un peu lourd

May 31, 2018

https://www.duolingo.com/carolehall2

Nous serions volontiers venus déjeuner : devrait être aussi accepté

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/Francois317434

Venus aussi bien que venues. Marre des réponses refusées dans la première correction et différente dans la discussion !

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/PierreCout7

Nous serions venus déjeuner est plus élégant

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Tu n'as pas traduit le "gerne".

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/debu563968

j'ai écrit une phrase exacte en français " nous serions venus volontiers au déjeuner" elle est jugée faute , la phrase officielle" nous serions volontiers venus au déjeuner" Même sens

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/RgisHbert

On peut mettre "volontiers " avant ou après "venus"

March 23, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.