"Tú puedes establecer un restaurante."

Übersetzung:Du kannst ein Restaurant errichten.

Vor 2 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/RaSwo
RaSwo
  • 13
  • 12
  • 6

Errichten wäre im Sinne von bauen, ein Gebäude errichten denkbar. Oder vielleicht im Sinne von "etablieren"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Marisa779658
Marisa779658
  • 24
  • 21
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 7
  • 4

Was ist falsch mit bauen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/bibinka10
bibinka10
  • 25
  • 25
  • 25
  • 684

Ich denke das es sich um etablieren, eröffnen, handelt. Das Bauen heißt construiria glaube ich. Aber wie bei vielen Sachen scheint es tatsächlich häufig mehrere Bedeutungen zu haben. Ehrlicher Weise denke ich manchmal, dass es in Spanien und Frankreich nur so von Missverständnissen wimmeln muss, grins.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/GuenterH

Nicht vielleicht: ein Restaurant eröffnen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Pascal56007

Ich denke auch: eröffnen oder "aufmachen"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/GuenterH

Manchmal gibt es hier etwas holprige Übersetzungen ^^

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/chnoxis
chnoxis
  • 25
  • 22
  • 15
  • 1289

Zumindest bei dict.leo.org wird eröffnen eher mit empezar übersetzt. Ich vermute mal hier meint man wirklich errichten.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Bilbo183846

Wurde bei mir als falsch gewertet

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/bibinka10
bibinka10
  • 25
  • 25
  • 25
  • 684

Das restaurant soll doch etabliert werden

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Pawndemic
Pawndemic
  • 18
  • 13
  • 10
  • 8
  • 6
  • 307

Du kannst ein Restaurant begründen. diese Lösung ist in jedem Fall falsch. wenn wäre es gründen.. Das sollte verbessert werden. Und ja, ich habs gemeldet.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Moritz10357

Einrichten müsste das heißen

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Pawndemic
Pawndemic
  • 18
  • 13
  • 10
  • 8
  • 6
  • 307

Ich bin nicht sicher. Ja, establecer bedeutet manchmal auch einrichten. Aber soweit ich das sehe, wird das so z.B. für System einrichten verwendet, also eher in der Bedeutung irgendwas zum Laufen zu bringen (etablieren).

Ich habe ein wenig im Internet gesucht, und die meisten Quellen deuten darauf hin, dass es hier um das Gründen eines Restaurants geht:

Zum Beispiel

Zufall oder nicht, das sind alles Quellen aus Lateinamerika. Mich würde interessieren, ob man das so auch in Spanien sagen würde.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Moritz10357

Ich meinte einrichten hier auch im Sinne von gründen

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/SusannePfi1

Ein Restaurant errichtet man nicht, man richtet es höchstens ein. Besser ist aber eröffnen

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Gabriele555700

Das würde dann bedeuten, dass es sich um ein Bauunternehmen handelt, das ein Gebäude errichtet, also baut. Hier ist aber - wie schon häufig festgestellt - "eröffnen" gemeint.

Vor 2 Wochen
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.