1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The student wishes for a com…

"The student wishes for a computer."

Traducción:El estudiante desea una computadora.

January 26, 2013

83 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/amic.bonjour

Cuando solamente se menciona el objeto del deseo y no la persona a la que se dirige ese deseo, por lo general se utiliza la preposición "FOR" después.

We wish for peace. I wish for a computer.

Esa regla no se aplica cuando se trata de un infinitivo o una oración subordinada.

We wish to go. We wish that there were a solution to all the economic woes the country is facing. I wish that it were so!

Y cuando wish rige un complento de objeto indirecto, es mejor NO UTILIZAR NINGUNA PREPOSICIÓN, siguiendo el modelo de to give.

I wish you a happy birthday. I wish you farewell. I wish you all the luck in the world.

Envío el enlace donde lo explica: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1371813langid=24


https://www.duolingo.com/profile/fernando.m132

En inglés se inventó para dar dolores de cabeza a los españoles :S


https://www.duolingo.com/profile/Lenixv

Jajajajaja.. intenta aprender Ruso para que veas lo que es un dolor de cabeza!!!


https://www.duolingo.com/profile/fernando.m132

ya probé con chino y salí traumatizado... :'(


https://www.duolingo.com/profile/SergioArg17

Probá con Guarani


https://www.duolingo.com/profile/danniiis

Jajajajajajjaajaja en serio ?


https://www.duolingo.com/profile/anita143883

ja ja ja es mi caso, que cuando aprendí inglés con una profesora en mi país, después de haber estado cinco años en Rusia, le respondía todo en ruso.


https://www.duolingo.com/profile/estela20071

Tienes mucha razón Lenix Vázquez


https://www.duolingo.com/profile/RADB15

Suele ser peor si vas del ingles al castellano, con todos esos acentos y palabras con multiples sentidos.


https://www.duolingo.com/profile/SergioArg17

Siii, cierto, el español es mucho más complicado que el english


https://www.duolingo.com/profile/Maribel559694

Yo hablo español latino


https://www.duolingo.com/profile/Agustin106331

En español existen palabras polisemicas pero en ingles es aun peor porque los verbos muchos tienen varios significados dependiendo de que lo acompañe y el contexto con lo que es un lio de narices. Por ejemplo to be es "ser", "estar" o "parecer" y en ciertos casos tambien "tener" y este es muy facil porque otros tienen muchos mas significados y ademas dependen de si van acompañados con on, in, down, up... Vamos que es pa llorar jajaja. Ahora a lo que iba ¿por que no se una want en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/danniiis

Jajajajajajajka es la.purita verdad


https://www.duolingo.com/profile/El_trol

jajaja debe cherr XD


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaX999

no entendí tu explicación. el inglés tiene elementos demasiado confusos.


https://www.duolingo.com/profile/compotrigo

Te lo voy a decir muy fácil:

Si dices qué deseas, pon el "for".

I wish for drugs (deseo drogas).

I wish for diamonds (deseo diamantes).

I wish for a pet (deseo una mascota).

Pero si dices lo que deseas y eso que deseas es un verbo en infinitivo o una frase subordinada, NO PONGAS EL "FOR".

I wish to have a pet (deseo TENER una mascota -infinitivo-).

I wish to dance with you (deseo BAILAR contigo -infinitivo-).

I wish you to get up early (deseo que te levantes temprano -frase subordinada-).

TAMPOCO SE PONE EL "FOR" SI HAY UN PRONOMBRE DE COMPLEMENTO INDIRECTO.

I wish you a merry christmas (te deseo una feliz navidad).

Si sólo dijéramos "deseo una feliz navidad", sin el "te" (que es el pronombre de complemento directo), entonces sí usaríamos el "for".

"I wish for a merry christmass" (usas el "for" porque no dices a quién le deseas la feliz navidad).

Entiendo (o creo) que tampoco deberías poner el for si en vez de un pronombre usas un nombre que también haga las veces de complemento indirecto:

"I wish Julia a merry christmass" (deseo a Julia una feliz navidad".


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaX999

gracias, voy a leerlo con más detenimiento y ha guardar tu explicación. eres muy amable, te regalo un rubí.


https://www.duolingo.com/profile/chrissglezruiz

Gracias so nice your answer


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

Compotrigo...muchas gracias...te regalo un lingote pues su explicacion esta genial


https://www.duolingo.com/profile/maydeecas

que aporte mas valioso muchas gracias,


https://www.duolingo.com/profile/TonyAlvara6

toma tu lingot buen hombre :D


https://www.duolingo.com/profile/Jr0007
  • 1113

Compotrigo, Excelente explicacion! Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/isra_1019

muchas gracias lo he leido y esta aclarada mi duda t lo agradezco


https://www.duolingo.com/profile/isaac.b.a

muchas gracias por la explicación amigo! te mereces un lingot


https://www.duolingo.com/profile/kdanielaps

Muy claro, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/joseluisma536108

Muy buena aclaracion


https://www.duolingo.com/profile/atanasio6

tambien lo analizare, no entendi nada del porque se anota FOR


https://www.duolingo.com/profile/anita143883

genial tu explícita respuesta, compotrigo, que fácil lo he entendido...Gracias


https://www.duolingo.com/profile/alexandracobaria

gracias muy buena explicación


https://www.duolingo.com/profile/Mara188377

Ahora si te entendi


https://www.duolingo.com/profile/valrewfw

¡Tenga un lingote por su aporte!


https://www.duolingo.com/profile/Hermes127914

Exelente explicacion, te lo agradesco muchisimo.!ala, maestro!.


https://www.duolingo.com/profile/MaraElena538357

Ahora entendi perfectamente, muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

gracias, creo que lo entendi

flecha verde para ti


https://www.duolingo.com/profile/isaac.b.a

gracias por la aclaración amigo!.. tome su lingot


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Esto es probablemente demasiado complicado, pero soy hablante de inglés y nunca diría "I wish for a computer." Diría:

  • I want a computer very much. = Quiero una computadora mucho (pedir)

  • I would like a computer = Querría una computadora

  • I wish that I had a computer = Ojalá tuviera una computadora


https://www.duolingo.com/profile/compotrigo

Parece ser que "wish", sin el "for", es simplemente "desear" y el "wish for" es "desear fuerte fuerte fuerte fuerte", "anhelar", pero también puede ser "desear" o "aspirar".

wish vtr (desire: difficult) desear⇒ vtr I wish complete happiness for my children. Deseo la felicidad completa para mis hijos.

wish for vtr (desire, long to have) anhelar⇒ vtr I've always wished for a better life for my family. Be careful what you wish for, you just may get it. Trabajamos como locos porque anhelamos una vida mejor para nuestros hijos- desear⇒ vtr aspirar a vtr+prep


https://www.duolingo.com/profile/martaaliciaper

¿Qué diccionarios usas? ¿Está on line? Parece más completo que el que tengo en papel. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/martaaliciaper

¡Muchas gracias, compotrigo, por tu amabilidad! Lo veré.


https://www.duolingo.com/profile/martaaliciaper

¡Gracias, compotrigo, por tu ayuda! Saludos cordiales.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

"Wish for" es un "phrasal verb", es decir, un verbo conformado por varias palabras y significa "desear algo", "anhelar algo", "aspirar a algo". La forma de ver la diferencia con "wish" es sencilla, cuando lo que se desea es inalcanzable a corto plazo normalmente se utiliza "wish for": "The boy wishes for a bicycle" (El niño anhela una bicicleta). "The boy wishes to ride his bike" (El niño desea montar en su bici).


https://www.duolingo.com/profile/martaaliciaper

¿Por qué se usa FOR después de WISHES? ... Parece no influir en la traducción. Si alguien conoce el fundamento gramatical, le agradecería que me lo explicara. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Dark_Dragon

Según el diccionario Oxford, se usa Wish For cuando se refiere a un deseo (de algo/hacer algo) ejemplo: His wife is everything a man could wish for. Su mujer

tiene todo lo que un hombre podría desear. What more could you wish for? ¿Qué más se puede pedir?


https://www.duolingo.com/profile/Fede_10

Esto también pasa con el verbo "ask", luego es necesario que valla "for". Es simplemente es una regla gramatical del ingles, como tantas otras. Si no quieres usar "for" luego del "wishes" entonces puedes usar "desires" y luego seguir con normalidad la oración evitándote el "for".


https://www.duolingo.com/profile/gladysbaya

"wish for" es formal... No se ocurre usarlo con "a computer". Traducciones más acertadas serían "anhela" o "sueña con", a mi entender...


https://www.duolingo.com/profile/quimarumi

Se entiende muy mal!!!


https://www.duolingo.com/profile/RobertoTor119470

Lo escribi correctamente y me dice que tengo un error?


https://www.duolingo.com/profile/scjonatan

Cualquier cosa qye digas en el audio te pone correcto


https://www.duolingo.com/profile/Josedavidsefo

claramente traduce for como: a favor de. Por que la marca incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/marie73015

Computer significa COMPUTADORA


https://www.duolingo.com/profile/moderna

Gracias por las explicaciones, compotrigo- saludos!


https://www.duolingo.com/profile/spartalex

Creo que lo que intentan explicar que en ingles desear por algo (wish for) es deseo en español y que al no utilizar "to wish" (desear) puede usarse "wish for"


https://www.duolingo.com/profile/josedavidgaviria

No es la misma cosa si digo the student want a computer


https://www.duolingo.com/profile/eli.garciaz

La traducción de 'computer' también es computador y no solo computadora. No debería ser incorrecta la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/endokaren

es raro porque parece que tradujera desea por una compoutadora


https://www.duolingo.com/profile/YerkoMonte2

No existia la opcion jiles culiaos


https://www.duolingo.com/profile/Marisol113315

si pongo el estudiante desea un ordenador me lo da mal y no me da la opción de reportar


https://www.duolingo.com/profile/ArelisOrti2

Muchas gracias por esa explicacion, porque me quede muy confundida con la oraciony el "for"


https://www.duolingo.com/profile/SergioArg17

Genial Francisco. Simple y muy claro. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/presi19

el estudiante desea un ordenador


https://www.duolingo.com/profile/Rossy452687

Entonces en esta oracion se mensiona "el estudiante", mi duda es porque el "for"?????


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

que papel juega for the studen wishes a computer


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

gracias por las explicaciones. entiendo que wish for es desear y lo que sigue es lo deseado., es decir no hay que traducir literalmente cada palabra gracias computrigo....... LA CLAVE oir oir, leer, releer, repetir repetir repetir, corregir corregir y asi vamos aprendiendo,NO ES FACIL. pero si nos damos cuenta que el oido se va agudizando. nota quien quiera conceptos gramaticales fonetica y demas ir a wlingua.com se complementa muy bien. yo empece desde lo basico alli , l ventaja que hay audio no por oraciones sino por conversaciones segun lo que se va aprendiendo SE LOS RECOMIENDO


https://www.duolingo.com/profile/JuanLuisRo107545

si sus audios están extremadamente mal no se escucha aparte en cámara lenta dice ai y es ei y suena mal po eso casi siempre me confundo arreglenlo porfa


https://www.duolingo.com/profile/Maribel559694

Yo puse El estudiante desea una computadora Y me salio bien


https://www.duolingo.com/profile/AngelBagoo

Me confunde el... For a, in the, of the, on the, :(


https://www.duolingo.com/profile/AngelaMedi1

Muy bien explicado, gracias


https://www.duolingo.com/profile/agmartinh

The student wants a computer


https://www.duolingo.com/profile/AnglicaMar192826

Desde cuando el computador en una oración tiene sexo? Un computador ó una computadora es lo mismo, por favor


https://www.duolingo.com/profile/JaimeCuba

Gracias compotrigo, me ayudo mucho tus explicaciones


https://www.duolingo.com/profile/almarema

El "for" es para


https://www.duolingo.com/profile/Noem555506

Pues a mi lo q m sUena raro es "computadora", por lo menos aqui en España decimos ordenador, no se en otros paises hispanohablantes


https://www.duolingo.com/profile/albertrestrepo

decea por una computadora,decea una computadora es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/compotrigo

NOOOOO.

"Desea por una computadora" no es lo mismo que "desea una computadora". Sencillamente porque "desea por una computadora" no es una frase correcta en español. Sin embargo, "desea una computadora" sí es una frase correcta.

El verbo "desear", en el idioma español, no se usa con la preposición "por". Tal vez deberías, además de seguir con el estudio del inglés, repasar el uso de las preposiciones en español.

Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/YorfanOrle1

Se escribe DESEA con S no con C

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.