Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"At the moment I work."

Tłumaczenie:W tej chwili pracuję.

-2
4 lata temu

28 komentarzy


https://www.duolingo.com/Paluaa

A nie powinno być "I'm working at the moment"? W sensie w podręcznikach zwrot 'at the moment' przypisywano zwykle present continuous.

54
Odpowiedz4 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Jest różnica.

"At the moment I work" znaczy że mam praćę; nie jestem studentką albo na urlopie macierzyńskim itd. "I'm working at the moment" może znaczy to samo ale też może znaczy że jestem zajęty w tym momencie, ale być może będa wolny póżniej.

12
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Paluaa

Dziękuję! :)

2
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Po namyśle, "I'm working at the moment" używa się częściej niż "At the moment I work", ale niestety wydaje się że Duo nie uczy "Present continuous", i więc jest trudny wiedzieć to co Duo znaczy tutaj. Prawdę mówiąc, "At the moment I work" nie jest bardzo naturalne po angielski, szczególnie bez kontextu. Lepiej będzie, n.p. "At the moment I work in a bank" ale tu "am working" jest też możliwy.

5
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/is0990
is0990
  • 12
  • 5
  • 2

Też tak uważam ,to jest niepoprawne.

10
Odpowiedz4 lata temu

https://www.duolingo.com/ingliszplis

No ja właśnie też tak sądzę. To nie jest zgodne gramatycznie.

3
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/mgmuras

Na tę chwilę pracuję. To zdanie też powinno być akceptowane.

27
Odpowiedz4 lata temu

https://www.duolingo.com/olka2212

zgłoś

10
Odpowiedz4 lata temu

https://www.duolingo.com/MaaMi2

Ja to rozumiem tak, ze aktualnie mam prace. Miesiac temu bylam bezrobotna a w tej chwili pracuje (w rozumieniu mam prace) ale moge sie mylic bo jeszcze jestem zielona :)

13
Odpowiedz13 lata temu

https://www.duolingo.com/vector3ooo

Wszyscy Inteligentni na maksa a książki nie mieli w ręku. Najprościej wyjaśniając - Simple - coś co robię ogólnie - Continous - W tym momencie coś robię że teraz

6
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/saturn7778

zamiast present simple powinien byc uzyty present continuous ...

5
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/Zuzia904056

A nie powinno być "w tym momencie pracuje"? Hm.... ^

3
Odpowiedz10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Zyrafka2

Czy mógłby mi ktoś wytłumaczyć różnicę "at the moment" a "at this moment"? Zrobiłam przez to błąd w ćwiczeniu :(

1
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/Kubulka
Kubulka
  • 13
  • 10
  • 9
  • 3

"This" moze sluzyc do podkreslenia, ze to jest ten dany moment, nie inny. Po polsku jak sie tłumaczy oba te zdania to w sumie nie ma różnicy, wiec to zależy od kontekstu. Mam nadzieje, ze pomogłam:-)

1
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Augustine2017
Augustine2017
  • 22
  • 22
  • 21
  • 21
  • 20
  • 14
  • 523

"At the moment" and "At this moment" are not exactly the same in English. Is there such a distinction in Polish ? Thanks.

1
Odpowiedz2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 273

Duolingo translation is confusing, because the Polish expression
"w tej chwili" means predominantly "teraz" (now, as we speak), but, depending on the context, may mean "chwilowo, obecnie" (at the moment, these days, nowadays). They should use different wording:

I work at the moment - Chwilowo pracuję/mam pracę/jestem zatrudniony / Obecnie pracuję/mam pracę/jestem zatrudniony

I am working at the moment (I am busy now) - Teraz pracuję/
W tej chwili/w tym momencie pracuję (Jestem teraz zajęty pracą)

At that particular moment I was working - W tej/tamtej chwili pracowałem/byłem zajęty pracą / W tym/tamtym momencie pracowałem/byłem zajęty pracą

1
Odpowiedz1 tydzień temu

https://www.duolingo.com/spoon793

Właśnie prcuje też źle

0
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/ania11221

Chyba to powinno być ''at this moment'' luba jak inni mówią ''working''

0
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Aleksandra997394

Szkoda że nie jest : w tej chwili ni pracuję:)

0
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/Nusia100

,,W tejhwili pracuje,, zaliczyło mi ale napisałam bez odstępu i przez h a nie ch

0
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/malgosiek

'W chwili obecnej' nieakceptywalne :/

-2
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/faustynka51

Chyba zaraz to usunę

-3
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Nusia100

Ale co wogule

2
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/DaweedEs

Nic nie zrozumiałem, straszny bełkot w przypadku tego dialogu.

-3
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/slawenson

też tak uważam. Nie dosłyszałem się słowa I - według mnie brzmi jak how work

-2
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/Mona361271

No, niestety tak słychać, tylko na wolnym jest poprawnie

0
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/KrzysztofM107703

Powinno być I'm working

-4
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/Maja121953

Z tego co się orientuje jesteśmy caly czas w czasie terazniejszym więc nie ma konowki -ing!

-4
Odpowiedz2 lata temu

Powiązane dyskusje