"She did it on purpose."

Übersetzung:Sie hat es absichtlich getan.

January 23, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Thomas59794

"Sie hat es mit Absicht getan" wäre für mich auch eine gültige Lösung.

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sophia429491

... für mich wäre im Deutschen bewußt der Gegensatz zu unbewußt und absichtlich zu ausversehen.. so könnte ich theoretisch etwas bewußt (jedoch in Unkenntnis von Hintergründen) und aus Versehen getan haben ;-)

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/schahla2

Woher kommt das wort Bewusst?? Purpose= zweck??!! Oder??!!

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wudel1

Warum das on

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/chubbard

That is a good question. "On purpose" is an English idiom. I don't think there is any way to predict it. You just have to memorize it. "She did it intentionally" is another possibility. It has the same meaning, and may be less confusing.

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MonikaLanger

sie hat es entschlossen getan??, sie hat es sinngemäß getan?? ginge das nicht auch?

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AndereSadd

"Sie beabsichtigte es" - Ist diese Antwort möglich?

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/loup398116

sie tat es mit absicht

December 13, 2018
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.