"She did it on purpose."

Übersetzung:Sie hat es absichtlich getan.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Thomas59794

"Sie hat es mit Absicht getan" wäre für mich auch eine gültige Lösung.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/2.ali

"Sie tat es Bewusst" sollte auch richtig sein oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Sophia429491

... für mich wäre im Deutschen bewußt der Gegensatz zu unbewußt und absichtlich zu ausversehen.. so könnte ich theoretisch etwas bewußt (jedoch in Unkenntnis von Hintergründen) und aus Versehen getan haben ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/schahla2

Woher kommt das wort Bewusst?? Purpose= zweck??!! Oder??!!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/wudel1
wudel1
  • 15
  • 2
  • 2

Warum das on

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/chubbard
chubbard
  • 25
  • 24
  • 518

That is a good question. "On purpose" is an English idiom. I don't think there is any way to predict it. You just have to memorize it. "She did it intentionally" is another possibility. It has the same meaning, and may be less confusing.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MonikaLanger

sie hat es entschlossen getan??, sie hat es sinngemäß getan?? ginge das nicht auch?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/AndereSadd
AndereSadd
  • 25
  • 10
  • 971

"Sie beabsichtigte es" - Ist diese Antwort möglich?

Vor 3 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.