Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Los hombres solos toman."

Traducción:Les hommes seuls boivent.

Hace 4 años

27 comentarios


https://www.duolingo.com/franposti
franposti
  • 11
  • 11
  • 10

En español de España es muy extraño usar tomar con el significado de beber. A no ser que se diga tomar algo como tomar agua, o tomar leche o lo que sea que es algo más común. Aún así creo que lo más correcto sería traducir el verbo boire como beber.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

En Duolingo, vas a aprender una versión del español más próximo a lo que se habla en Latinoamérica que en España “ (Duolingo).
Entonces Duolingo no enseña y no usa un español de España, pero lo acepta en las respuestas a los ejercicios.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andreunin75

Llegas de Marte? una de las expresiones más usadas es 'vamos a tomar algo', 'vamos a tomar una copa' y normalmente no estas hablando de leche...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Davidjaime910112

Estoy de acuerdo. La palabra tomar està mal enfocada. El verbo es beber.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/playadellas

para mi la traducción correcta al españos de esta frase sería: Les hommes seuls prends. Entendiendo el verbo tomar como cojer. En la traducción se utiliza el verbo boire
que significa beber si mal no recuerdo. De todas formas no estoy todavía ok en cuanto a la conjugación. Pero lo revisaré.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

NB: Les hommes seuls prennent

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Para mi significa que los hombres que están sin compañía, ésto es: Les hommes seuls, están bebiendo. En español cuando se dice solamente "beber" significa que están "bebiendo un licor".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/andreunin75

ya, se emborrachan por falta de mujeres, pobres..

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FernandoCI1977

Si no indicas qué están bebiendo, pueden estar bebiendo cualquier cosa, bebidas alcohólicas o no alcohólicas... para mi un grupo de hombres solos bebiendo puede sonar muy sugerente en un relato, pero por si sola esta frase falla por falta de información...

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/deap27m

No usas tomar como ingerir agua?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/macrisnatan

"Tomar" como equivalente a "beber alcohol" es una acepción exclusiva de algunos países latinoamericanos. En el español de España, por ejemplo, no significa eso, de hecho, no significa nada. Deberían traducirlo por su acepción universalmente aceptada: "los hombres beben".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

En américa latina hay 21 países cuyo idioma oficial es el español, en Europa solo 1, por esta razón Duolingo basa su curso en el español latinoamericano. Esto no significa que no acepte las variantes españolas del idioma y esta respuesta es aceptada desde hace casi 2 años.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MiguelCondearena

Sería interesante saber cuántas personas de América Latina están haciendo este curso, y cuántas de España.

Por otro lado, sé que acepta las variantes españolas, el problema (para los que estamos en España) es que hay cuestiones en las que nos sentimos incómodos (por ejemplo, no hay uso del "vosotros", cuando aquí es lo normal y de hecho el "usted / ustedes" está limitado a tratamientos de cortesía obligada, por ejemplo la policía dirigiéndose a la ciudadanía)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Beber y tomar son sinónimos de ingerir un liquido.
Beber. 1. intr. Ingerir un líquido. U. t. c. tr.
Tomar: 6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.
Real Academia Española.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CAROLINARO397782

Favor mostrar la conjugacion del verbo beber. No.la manejo " boire "

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ajzerox

Seuls hommes por qué no aplica? Grosses pommes si es correcta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AugustoMat11

Por qué no Les hommes boivent seuls?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • Les hommes seuls boivent. <-> Los hombres solos toman/beben.:
    => ¿Quiénes toman? -> Los hombres solos.
  • Les hommes boivent seuls. <-> Los hombres toman/beben solos.:
    => ¿Con quién toman los hombres? -> Con nadie, solos.
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pansiflora

En España no se dice toman si sólo se refieren a beber.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/.Dami.
.Dami.
  • 11
  • 10

Porque L'hommes seuls boivent esta mal?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque l' es un artículo singular.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fidel921183

Segun el diccionario tomar y beber son sinonimos y aunque no lo usen asi los españoles no quiere decir que esta mal.recuerden que eatan aprendiendo frances y si asi lo hablan ellos solo es cosa de acostumbrarse a hablar asi.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarmenBarrera0

la traducción correcta debería ser comen..... ¿no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lokinne
Lokinne
  • 11
  • 10
  • 4

¿No sería más lógico decir Los hombres beben solos / Les hommes boivent seuls?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mary242456

No es español de España

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/TeresaJimb

No entiendo donde esta el error

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 14

Bonjour les amis Espagnols et Latino-Americains , tout d'abord , la traduction et en suite le vrai sens de la phrase : " Los hombres solos , toman " . Comme beaucoup d'espagnols l'ont déjà signalé , cette phrase n'est pas correcte , car ( j'ai déjà eu l'occasion de l'expliquer ) le bon verbe à utiliser est , BEBER ! Tomar , veut dire prendre et nullement , Boire ! Ex. Je prends un sandwich -Tomo un emparedado Est-ce que nos amis Latino-américains vont boire le sandwich ? Non , ils le PRENNENT pour le manger ( Ustedes se beben el emparedado o lo toman para comerlo ? ) . Ce qui est grave , c'est que ( comme le modérateur le confirme ) on enseigne un espagnol erroné car , ( comme quelqu'un a précisé) avec 21 pays, parlant l'espagnol en Amérique , il y a eu pas mal des dérives , où les mots changent de sens , et surtout on oublie que la véritable langue d'origine qui devrait faire référence , devrait être l'espagnol d'Espagne ( EL CASTELLANO ) . Merci Duo , d'accepter ( Pas toujours ) de temps à autre la vraie Langue Espagnole . " Les hommes seuls , boivent " , dans les deux phrases , il manque la virgule ( très important ) , ce qui veut dire que : Les hommes en mal de solitude , s'adonnent à la boisson ( alcoolique ) En espagnol : Los hombres en mal de soledad , se dan à las bebidas ( alcohòlicas ) Excusez les fautes d'orthographe dans les deux langues ( je ne suis , ni espagnol , ni français ) Salutations à tout le monde

Hace 1 semana