"Przybyłeś po mnie."

Tłumaczenie:You had arrived after me.

4 lata temu

9 komentarzy


https://www.duolingo.com/Gregory009
Gregory009
  • 24
  • 20
  • 15
  • 10
  • 8
  • 4
  • 20

Oczywiście z użyciem "after" oznacza przybybycie w sensie kolejności przybywania, a jak będzie poprawnie po angielsku w sensie np "Przybyłeś po mnie." - aby mnie stąd zabrać/odebrać mnie z lotniska/itp?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Jacek230250

dołączam się do pytania

1 rok temu

https://www.duolingo.com/buskes76

"You came for me" - wg Asi Dyczki - patrz; https://www.duolingo.com/comment/3049429

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Lukasenko2525

tu uzylo Się past perfect, z powodu czasownika dokonanego? Past simple zwykly nie może tu być?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/MarcinPost

A jak by bylo: "Przybyłeś dla mnie"?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/HaniaBarak

Yoy arrived for me

3 lata temu

https://www.duolingo.com/HaniaBarak

You had

3 lata temu

https://www.duolingo.com/roborobert

Czasu zaprzeszłego używamy dla wyrażania czynności przeszłej dokonanej jeszcze przed inną czynnością, również w przeszłości. Więc by zdanie było poprawne "opisane" muszą być dwa zdarzenia z przeszłości, jedno wcześniejsze i drugie późniejsze. Często drugie zdarzenie jest zdarzeniem domyślnym i nie jest opisywane, ponieważ logicznie musiało wystąpić.

W zdaniu mamy pierwsze zdarzenie „ty przybyłeś” a drugie właśnie domyślne „ja przybyłem”, teraz zajmijmy się kolejnością zdarzeń „po mnie”, czyli najpierw „ja przybyłem” a następnie „ty przybyłeś”. A teraz najważniejsze, które zdarzenie opisujemy „ ty przybyłeś”, czyli drugie zdarzenie. Coś nam kolejność nie pasuje do Past Perfect Tens.

Gwoździem programu jest to czy to zdanie jest poprawne. Ktoś może ma jakieś argumenty za lub przeciw?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Wiktor872456

You had come for me. ☺ Dobrze

1 miesiąc temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.