"Natürlich, jederzeit."

Traduction :Évidemment, à tout moment.

May 19, 2016

26 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ChristianeBERNA

" à tout instant" est-il faut ???

May 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sylvimad

Serait ce surtraduit de dire Bien sur quand vous voudrez

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Oui, mais c'est aussi ce qu'il y a de plus idiomatique en français dans ce contexte. :-)

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vivien253935

Et tout le temps?

October 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Ce n'est pas absurde : dans des cas comme "je serai là pour toi à tout moment", ça veut bien dire "tout le temps", mais "tout le temps" signifie "en permanence" ; j'ai l'impression que "jederzeit" évoque plutôt un moment, non déterminé mais particulier. Un germanophone pour nous éclairer ?

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je confirme ce que tu écris. :-)

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianeBERNA

Oups! en prenant connaissance du nouveau commentaire , je viens de voir ma faute d'orthographe : FAUX bien sûr et pas faut !!! Mais toujours pas de réponse . Je pense que à tout instant c'est équivalent mais tout le temps n'a pas tout à fait le même sens ...

October 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'est assez subtil et je ne suis même pas totalement sûre de ce que j'avance, mais pour moi "à tout moment" signifie "à n'importe quel moment" (autre traduction acceptée par Duo) : il peut arriver à tout moment. "À tout instant" évoque plutôt une répétition : il la dérange à tout instant.

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Je suis d'accord avec la première partie de votre message mais pas sur la répétition, d'ailleurs la phrase "il la dérange à tout instant" ne me semble pas correcte. Toutes les phrases qui se forment avec "à tout instant" que j'ai trouvé sur le net ont un aspect hypothétique : "On pouvait, à tout instant, lui parler", "...qui viendraient vous déranger à tout instant", etc.

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Il la dérange à tout moment ou à tout instant (moins usité) signifie "sans arrêt, n'importe quand".

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

A chaque instant

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Non, pas à "à chaque instant" est contre-intuitif car c'est une forme d'emphase qui veut en fait dire "tout le temps".

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Encore une fois, je trouve DL un peu sourcilleux en refusant "tout le temps" au profit de "à tout moment". La nuance de sens, pour un "locuteur natif", ne saute pas franchement aux yeux (ou plus précisément aux oreilles...) particulièrement en l'absence de tout contexte. En revanche, il me semble qu'"à tout moment" est d'un niveau de langue supérieur à "tout le temps". Enfin "à tout instant" devrait être également accepté (si ça ne l'est pas déjà).

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pour moi, "tout le temps" est un peu populaire, mais cela veut surtout dire "toujours, sans arrêt", alors que "à tout moment" c'est plutôt "à certains moments", mais la nuance est vraiment minime. Peu importe, d'ailleurs, du moment que l'on comprend la phrase allemande ...

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BernardCar6

à chaque fois, tout le temps, en permanence, sans arrêt, usw

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ces expressions auraient toutes des traductions différentes en allemand!

à chaque fois = jedesmal

Tout le temps = die ganze Zeit, ständig, immer

En permanence = dauerhaft, ständig

Sans arrêt = immer wieder, ununterbrochen, durchgehend, unaufhörlich, durchgehend

Jederzeit = à tout moment, en tout temps

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

De plus "à tout moment" est contre-intuitif puisque ça signifie "à n'importe quel moment". Je ne dirais pas que la différence est minime.

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Différence peut-être pas si minime que ça, en effet, suivant le contexte. Et c'est bien ça le problème avec Duolingo: le nmanque de contexte!

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Selon ce que j'ai appris "tout le temps"="immer" et "à tout moment"="jederzeit". Je ne peux pas juger côté français mais en allemand ce n'est pas la même chose. "Immer" est un temps continue et "jederzeit" parle d'un seul moment qui peut arriver à n'importe quel moment.

Côté allemand "immer" peut parfois remplacer "jederzeit" mais pas toujours inversement. Ils ne sont pas synonyme.

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci des précisions. Mais, est-ce que les autres traduction dans mon commentaire te semblent logiques?

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tes traductions des termes que BernardCar6 à suggérés? Ils me semble bonnes mais souviens toi, je ne suis pas bilingue. Je ne peux pas juger tous les nuances côté français.

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Je pense que que "Appelle-moi, n'importe quand/à tout heure/quand tu veux" sont les options les plus idiomatiques dans ce contexte. "à tout moment" est plus utilisé pour parler de l'éventualité d'un évenement : "Depêchons-nous, la police peut arriver à tout moment"

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Vous avez raison, la signification est la même et c'est bien "jederzeit". (En passant, on écrit à toutE heure). Et "en tout temps" signifie "à tout moment, à n'importe quel moment".

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

"Appelle moi à n'importe quel moment" et "Appelle moi tout le temps" ont des sens différents. On traduit souvent "jeder" par "tous" mais en fait c'est comme "every" en anglais, ça a une valeur de répétition, alors qu'en français on est coincé entre "tous" et "chaque".

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/byebail

"À tout moment, bien sûr" n'a pas la faveur de Duo.

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RAMBAUD345859

Il me semble que "Naturellement, à tout instant" veut dire la même chose!...

September 11, 2019, 7:23 PM
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.